Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-لغة فارسية - The lack of genes for lysine and cyteine...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيلغة فارسية

صنف تجربة

عنوان
The lack of genes for lysine and cyteine...
نص
إقترحت من طرف fairy_faced
لغة مصدر: انجليزي

The lack of genes for lysine and cyteine aminoacid-tRNA synthetases spurred the successful search for the corresponding enzymes that are not homologous to their common eukaryal equivalents. Surprisingly, a Bacteria-like ftsZ gene was identified, which later turned out to be characteristic for the Euryarchaeota only, as opposed to the Crenarchaeota, and which led to the idea that archaeal cell division might occur by a domain-specific mechanism.

ترجمة مرفوضة
عنوان
نداشتن ژن برای ساخت لیزین و سیتنین ...
ترجمة
لغة فارسية

ترجمت من طرف MRMReady
لغة الهدف: لغة فارسية

نداشتن ژن برای ساخت لیزین و 'آمینواسید-تی‌آران‌ا سیتنین' انگیزه‌ای شد برای عملیات موفقیت‌آمیز یافتن آنزیم‌های دخیلی که که باهمانندهای (جمعی) یوکریوتیک شان همولوگ نباشند.
بصورت غیرمنتظره‌ای ژن باکتری‌مانند اف‌تی‌اس‌زد تشخیص داده شد،که بعدهاویژه‌ی یوریارکیوتا بودنش مشخص شد، در مقابل کرنارکیوت، و بعدها به این مطلب رهنمون شد که تقسم سلولی آرکیایی بوسیله‌ی مکانیزم پهنه‌ی‌مخصوص اتفاق می‌افتد.
ملاحظات حول الترجمة
بیشتر لغات ترمیک است. هرچند با بیولوژی کاملا آشنام متأسفم بهتر از این نشد.
رفضت من طرف salimworld - 1 كانون الاول 2013 19:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 كانون الاول 2013 19:57

salimworld
عدد الرسائل: 248
ساختار برخی جملات صحیح نیستند. مثلا ترجمه بخش
as opposed to
ترجمه برخی جملات نامانوس است. مثلا پهنه در مقابل
domain
نیاز به ترجمه مجدد دارد.

1 كانون الاول 2013 20:19

MRMReady
عدد الرسائل: 4
ممنون از توجه و راهنماییتون.