Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פרסית - The lack of genes for lysine and cyteine...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפרסית

קטגוריה חיבור

שם
The lack of genes for lysine and cyteine...
טקסט
נשלח על ידי fairy_faced
שפת המקור: אנגלית

The lack of genes for lysine and cyteine aminoacid-tRNA synthetases spurred the successful search for the corresponding enzymes that are not homologous to their common eukaryal equivalents. Surprisingly, a Bacteria-like ftsZ gene was identified, which later turned out to be characteristic for the Euryarchaeota only, as opposed to the Crenarchaeota, and which led to the idea that archaeal cell division might occur by a domain-specific mechanism.

תרגום דחוי
שם
نداشتن ژن برای ساخت لیزین و سیتنین ...
תרגום
פרסית

תורגם על ידי MRMReady
שפת המטרה: פרסית

نداشتن ژن برای ساخت لیزین و 'آمینواسید-تی‌آران‌ا سیتنین' انگیزه‌ای شد برای عملیات موفقیت‌آمیز یافتن آنزیم‌های دخیلی که که باهمانندهای (جمعی) یوکریوتیک شان همولوگ نباشند.
بصورت غیرمنتظره‌ای ژن باکتری‌مانند اف‌تی‌اس‌زد تشخیص داده شد،که بعدهاویژه‌ی یوریارکیوتا بودنش مشخص شد، در مقابل کرنارکیوت، و بعدها به این مطلب رهنمون شد که تقسم سلولی آرکیایی بوسیله‌ی مکانیزم پهنه‌ی‌مخصوص اتفاق می‌افتد.
הערות לגבי התרגום
بیشتر لغات ترمیک است. هرچند با بیولوژی کاملا آشنام متأسفم بهتر از این نشد.
נדחה ע"י salimworld - 1 דצמבר 2013 19:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 דצמבר 2013 19:57

salimworld
מספר הודעות: 248
ساختار برخی جملات صحیح نیستند. مثلا ترجمه بخش
as opposed to
ترجمه برخی جملات نامانوس است. مثلا پهنه در مقابل
domain
نیاز به ترجمه مجدد دارد.

1 דצמבר 2013 20:19

MRMReady
מספר הודעות: 4
ممنون از توجه و راهنماییتون.