Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ペルシア語 - The lack of genes for lysine and cyteine...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ペルシア語

カテゴリ エッセイ

タイトル
The lack of genes for lysine and cyteine...
テキスト
fairy_faced様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The lack of genes for lysine and cyteine aminoacid-tRNA synthetases spurred the successful search for the corresponding enzymes that are not homologous to their common eukaryal equivalents. Surprisingly, a Bacteria-like ftsZ gene was identified, which later turned out to be characteristic for the Euryarchaeota only, as opposed to the Crenarchaeota, and which led to the idea that archaeal cell division might occur by a domain-specific mechanism.

否決された翻訳
タイトル
نداشتن ژن برای ساخت لیزین و سیتنین ...
翻訳
ペルシア語

MRMReady様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語

نداشتن ژن برای ساخت لیزین و 'آمینواسید-تی‌آران‌ا سیتنین' انگیزه‌ای شد برای عملیات موفقیت‌آمیز یافتن آنزیم‌های دخیلی که که باهمانندهای (جمعی) یوکریوتیک شان همولوگ نباشند.
بصورت غیرمنتظره‌ای ژن باکتری‌مانند اف‌تی‌اس‌زد تشخیص داده شد،که بعدهاویژه‌ی یوریارکیوتا بودنش مشخص شد، در مقابل کرنارکیوت، و بعدها به این مطلب رهنمون شد که تقسم سلولی آرکیایی بوسیله‌ی مکانیزم پهنه‌ی‌مخصوص اتفاق می‌افتد.
翻訳についてのコメント
بیشتر لغات ترمیک است. هرچند با بیولوژی کاملا آشنام متأسفم بهتر از این نشد.
salimworldによって拒否されました - 2013年 12月 1日 19:57





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 12月 1日 19:57

salimworld
投稿数: 248
ساختار برخی جملات صحیح نیستند. مثلا ترجمه بخش
as opposed to
ترجمه برخی جملات نامانوس است. مثلا پهنه در مقابل
domain
نیاز به ترجمه مجدد دارد.

2013年 12月 1日 20:19

MRMReady
投稿数: 4
ممنون از توجه و راهنماییتون.