Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Persa lingvo - The lack of genes for lysine and cyteine...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaPersa lingvo

Kategorio Eseo

Titolo
The lack of genes for lysine and cyteine...
Teksto
Submetigx per fairy_faced
Font-lingvo: Angla

The lack of genes for lysine and cyteine aminoacid-tRNA synthetases spurred the successful search for the corresponding enzymes that are not homologous to their common eukaryal equivalents. Surprisingly, a Bacteria-like ftsZ gene was identified, which later turned out to be characteristic for the Euryarchaeota only, as opposed to the Crenarchaeota, and which led to the idea that archaeal cell division might occur by a domain-specific mechanism.

Rifuzita traduko
Titolo
نداشتن ژن برای ساخت لیزین و سیتنین ...
Traduko
Persa lingvo

Tradukita per MRMReady
Cel-lingvo: Persa lingvo

نداشتن ژن برای ساخت لیزین و 'آمینواسید-تی‌آران‌ا سیتنین' انگیزه‌ای شد برای عملیات موفقیت‌آمیز یافتن آنزیم‌های دخیلی که که باهمانندهای (جمعی) یوکریوتیک شان همولوگ نباشند.
بصورت غیرمنتظره‌ای ژن باکتری‌مانند اف‌تی‌اس‌زد تشخیص داده شد،که بعدهاویژه‌ی یوریارکیوتا بودنش مشخص شد، در مقابل کرنارکیوت، و بعدها به این مطلب رهنمون شد که تقسم سلولی آرکیایی بوسیله‌ی مکانیزم پهنه‌ی‌مخصوص اتفاق می‌افتد.
Rimarkoj pri la traduko
بیشتر لغات ترمیک است. هرچند با بیولوژی کاملا آشنام متأسفم بهتر از این نشد.
Rifuzita de salimworld - 1 Decembro 2013 19:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Decembro 2013 19:57

salimworld
Nombro da afiŝoj: 248
ساختار برخی جملات صحیح نیستند. مثلا ترجمه بخش
as opposed to
ترجمه برخی جملات نامانوس است. مثلا پهنه در مقابل
domain
نیاز به ترجمه مجدد دارد.

1 Decembro 2013 20:19

MRMReady
Nombro da afiŝoj: 4
ممنون از توجه و راهنماییتون.