Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - برتغالية برازيلية - O Amor que sinto pelo Rami

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةعربي

صنف جملة

عنوان
O Amor que sinto pelo Rami
نص للترجمة
إقترحت من طرف Daiane Severino
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Amor.Não precisa mudar.Vou me adaptar ao seu jeito.Seus costumes, seus defeitos.Seu ciúme, suas caras.Pra que mudá-las?.Não precisa mudar.Vou saber fazer o seu jogo.Saber tudo do seu gosto.Sem deixar nenhuma mágoa.Sem cobrar nada.Se eu sei que no final fica tudo bem.A gente se ajeita numa cama pequena.Te faço um poema e te cubro de amor.Então você adormece.Meu coração enobrece.E a gente sempre se esquece.De tudo o que passou...te amo mais q tudo !!!!
ملاحظات حول الترجمة
frase de amor
Title: THe love I feel for Rami
Love.You don't have to change.I'll adapt myself to your way.Your customs, your defects.Your jealousy, your faces.Why to change them?.You don't need to change.I'll know to make your game.To know all in your taste.Without leaving no hurt.Without to charge nothing.If I know that in the end it is all right.We arrange in a small bed.I make you a poem and cover you with love.So you fall asleep.My heart gets noble.And we always forget.Of everything that passed...I love you more than everything !!!
آخر تحرير من طرف thathavieira - 11 آب 2007 17:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 آب 2007 19:14

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Elmota, you asked for a translation into English, sorry, I didn't check before, as I had a look at the English version of it under and I found it was right.
What do you think, casper?

CC: casper tavernello elmota

11 آب 2007 19:26

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
I put the translation in the note field Francky. I hope is right enough to be able to make the translation.

11 آب 2007 19:41

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Muito obrigado, casperinha!

11 آب 2007 19:59

elmota
عدد الرسائل: 744
oh thats where it is then been looking for it, you know its okay if you went on with the English translation, i got a lot of points i can spend around :s
Im following this new policy of requesting english translations in the middle, it makes translating into arabic much faster

11 آب 2007 20:06

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Casperinha Francky? Como assim?
hehehehe...
Abraços!

11 آب 2007 20:36

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Casperinha? A little weird, isn't it?.

11 آب 2007 20:40

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I got it.