Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - O Amor que sinto pelo Rami

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어아라비아어

분류 문장

제목
O Amor que sinto pelo Rami
번역될 본문
Daiane Severino에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Amor.Não precisa mudar.Vou me adaptar ao seu jeito.Seus costumes, seus defeitos.Seu ciúme, suas caras.Pra que mudá-las?.Não precisa mudar.Vou saber fazer o seu jogo.Saber tudo do seu gosto.Sem deixar nenhuma mágoa.Sem cobrar nada.Se eu sei que no final fica tudo bem.A gente se ajeita numa cama pequena.Te faço um poema e te cubro de amor.Então você adormece.Meu coração enobrece.E a gente sempre se esquece.De tudo o que passou...te amo mais q tudo !!!!
이 번역물에 관한 주의사항
frase de amor
Title: THe love I feel for Rami
Love.You don't have to change.I'll adapt myself to your way.Your customs, your defects.Your jealousy, your faces.Why to change them?.You don't need to change.I'll know to make your game.To know all in your taste.Without leaving no hurt.Without to charge nothing.If I know that in the end it is all right.We arrange in a small bed.I make you a poem and cover you with love.So you fall asleep.My heart gets noble.And we always forget.Of everything that passed...I love you more than everything !!!
thathavieira에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 8월 11일 17:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 11일 19:14

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Elmota, you asked for a translation into English, sorry, I didn't check before, as I had a look at the English version of it under and I found it was right.
What do you think, casper?

CC: casper tavernello elmota

2007년 8월 11일 19:26

thathavieira
게시물 갯수: 2247
I put the translation in the note field Francky. I hope is right enough to be able to make the translation.

2007년 8월 11일 19:41

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Muito obrigado, casperinha!

2007년 8월 11일 19:59

elmota
게시물 갯수: 744
oh thats where it is then been looking for it, you know its okay if you went on with the English translation, i got a lot of points i can spend around :s
Im following this new policy of requesting english translations in the middle, it makes translating into arabic much faster

2007년 8월 11일 20:06

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Casperinha Francky? Como assim?
hehehehe...
Abraços!

2007년 8월 11일 20:36

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Casperinha? A little weird, isn't it?.

2007년 8월 11일 20:40

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I got it.