Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - O Amor que sinto pelo Rami

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語アラビア語

カテゴリ

タイトル
O Amor que sinto pelo Rami
翻訳してほしいドキュメント
Daiane Severino様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Amor.Não precisa mudar.Vou me adaptar ao seu jeito.Seus costumes, seus defeitos.Seu ciúme, suas caras.Pra que mudá-las?.Não precisa mudar.Vou saber fazer o seu jogo.Saber tudo do seu gosto.Sem deixar nenhuma mágoa.Sem cobrar nada.Se eu sei que no final fica tudo bem.A gente se ajeita numa cama pequena.Te faço um poema e te cubro de amor.Então você adormece.Meu coração enobrece.E a gente sempre se esquece.De tudo o que passou...te amo mais q tudo !!!!
翻訳についてのコメント
frase de amor
Title: THe love I feel for Rami
Love.You don't have to change.I'll adapt myself to your way.Your customs, your defects.Your jealousy, your faces.Why to change them?.You don't need to change.I'll know to make your game.To know all in your taste.Without leaving no hurt.Without to charge nothing.If I know that in the end it is all right.We arrange in a small bed.I make you a poem and cover you with love.So you fall asleep.My heart gets noble.And we always forget.Of everything that passed...I love you more than everything !!!
thathavieiraが最後に編集しました - 2007年 8月 11日 17:39





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 11日 19:14

Francky5591
投稿数: 12396
Elmota, you asked for a translation into English, sorry, I didn't check before, as I had a look at the English version of it under and I found it was right.
What do you think, casper?

CC: casper tavernello elmota

2007年 8月 11日 19:26

thathavieira
投稿数: 2247
I put the translation in the note field Francky. I hope is right enough to be able to make the translation.

2007年 8月 11日 19:41

Francky5591
投稿数: 12396
Muito obrigado, casperinha!

2007年 8月 11日 19:59

elmota
投稿数: 744
oh thats where it is then been looking for it, you know its okay if you went on with the English translation, i got a lot of points i can spend around :s
Im following this new policy of requesting english translations in the middle, it makes translating into arabic much faster

2007年 8月 11日 20:06

thathavieira
投稿数: 2247
Casperinha Francky? Como assim?
hehehehe...
Abraços!

2007年 8月 11日 20:36

casper tavernello
投稿数: 5057
Casperinha? A little weird, isn't it?.

2007年 8月 11日 20:40

casper tavernello
投稿数: 5057
I got it.