Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-روسيّ - Турецкий факс

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيروسيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Турецкий факс
نص
إقترحت من طرف alboll
لغة مصدر: تركي

Göndermiş oldugunuz 100 $ parayi dün 15.11.2007 tarihinde aldim teşekkür ederim.
ayrica telefonda her ne kadar net kelimelerle anlaşamasak da maillerinizi aliyorum ve hepsine cevap yaziyorum iyi günler.

Hayalindeki kişiyi gökte ararken nette bul! Mynet Arkadaşim´a abone olmak için hemen tikla!

عنوان
Türkçe faks
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف kubish
لغة الهدف: روسيّ

100$, которые вы отправили, я получил(а) вчера 15.11.2007, спасибо. Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.

Человека твоей мечты не ищи в небе, а найди в инете! Чтобы стать абонентом в Майнет Аркадашим, кликни скорее здесь!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Garret - 10 أذار 2008 13:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أذار 2008 10:59

Garret
عدد الرسائل: 168
...можем изъясниться точными словами... - тут что-то не так.
еще раз проверьте первую фразу - звучит не очень =)

6 أذار 2008 15:07

kubish
عدد الرسائل: 30
Ну это дословный перевод. Могу использовать более грамотные фразы, но боюсь, что смысл изменится.

Тогда пусть будет так:
Те 100 долларов, которые Вы отправили, получил(а), спасибо! Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.
Коротко и ясно!

Думаю, что смысл не совсем изменился. Ваше мнение?

10 أذار 2008 13:24

Garret
عدد الرسائل: 168
По-моему, отлично, мне кажется, что в переводе должен быть только один смысл - логика и понятность для читателя.

11 أذار 2008 03:38

kubish
عدد الرسائل: 30
Хорошо, я учту Ваши замечания. Спасибо за советы. Хотя я и не профессиональный переводчик, но все же стараюсь совершенствовать свои знания в любой области.