Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-俄语 - Турецкий факс

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语俄语

本翻译"仅需意译"。
标题
Турецкий факс
正文
提交 alboll
源语言: 土耳其语

Göndermiş oldugunuz 100 $ parayi dün 15.11.2007 tarihinde aldim teşekkür ederim.
ayrica telefonda her ne kadar net kelimelerle anlaşamasak da maillerinizi aliyorum ve hepsine cevap yaziyorum iyi günler.

Hayalindeki kişiyi gökte ararken nette bul! Mynet Arkadaşim´a abone olmak için hemen tikla!

标题
Türkçe faks
翻译
俄语

翻译 kubish
目的语言: 俄语

100$, которые вы отправили, я получил(а) вчера 15.11.2007, спасибо. Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.

Человека твоей мечты не ищи в небе, а найди в инете! Чтобы стать абонентом в Майнет Аркадашим, кликни скорее здесь!
Garret认可或编辑 - 2008年 三月 10日 13:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 6日 10:59

Garret
文章总计: 168
...можем изъясниться точными словами... - тут что-то не так.
еще раз проверьте первую фразу - звучит не очень =)

2008年 三月 6日 15:07

kubish
文章总计: 30
Ну это дословный перевод. Могу использовать более грамотные фразы, но боюсь, что смысл изменится.

Тогда пусть будет так:
Те 100 долларов, которые Вы отправили, получил(а), спасибо! Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.
Коротко и ясно!

Думаю, что смысл не совсем изменился. Ваше мнение?

2008年 三月 10日 13:24

Garret
文章总计: 168
По-моему, отлично, мне кажется, что в переводе должен быть только один смысл - логика и понятность для читателя.

2008年 三月 11日 03:38

kubish
文章总计: 30
Хорошо, я учту Ваши замечания. Спасибо за советы. Хотя я и не профессиональный переводчик, но все же стараюсь совершенствовать свои знания в любой области.