Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Russo - Турецкий факс

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoRusso

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Турецкий факс
Testo
Aggiunto da alboll
Lingua originale: Turco

Göndermiş oldugunuz 100 $ parayi dün 15.11.2007 tarihinde aldim teşekkür ederim.
ayrica telefonda her ne kadar net kelimelerle anlaşamasak da maillerinizi aliyorum ve hepsine cevap yaziyorum iyi günler.

Hayalindeki kişiyi gökte ararken nette bul! Mynet Arkadaşim´a abone olmak için hemen tikla!

Titolo
Türkçe faks
Traduzione
Russo

Tradotto da kubish
Lingua di destinazione: Russo

100$, которые вы отправили, я получил(а) вчера 15.11.2007, спасибо. Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.

Человека твоей мечты не ищи в небе, а найди в инете! Чтобы стать абонентом в Майнет Аркадашим, кликни скорее здесь!
Ultima convalida o modifica di Garret - 10 Marzo 2008 13:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Marzo 2008 10:59

Garret
Numero di messaggi: 168
...можем изъясниться точными словами... - тут что-то не так.
еще раз проверьте первую фразу - звучит не очень =)

6 Marzo 2008 15:07

kubish
Numero di messaggi: 30
Ну это дословный перевод. Могу использовать более грамотные фразы, но боюсь, что смысл изменится.

Тогда пусть будет так:
Те 100 долларов, которые Вы отправили, получил(а), спасибо! Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.
Коротко и ясно!

Думаю, что смысл не совсем изменился. Ваше мнение?

10 Marzo 2008 13:24

Garret
Numero di messaggi: 168
По-моему, отлично, мне кажется, что в переводе должен быть только один смысл - логика и понятность для читателя.

11 Marzo 2008 03:38

kubish
Numero di messaggi: 30
Хорошо, я учту Ваши замечания. Спасибо за советы. Хотя я и не профессиональный переводчик, но все же стараюсь совершенствовать свои знания в любой области.