Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Ruso - Турецкий факс

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoRuso

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Турецкий факс
Texto
Propuesto por alboll
Idioma de origen: Turco

Göndermiş oldugunuz 100 $ parayi dün 15.11.2007 tarihinde aldim teşekkür ederim.
ayrica telefonda her ne kadar net kelimelerle anlaşamasak da maillerinizi aliyorum ve hepsine cevap yaziyorum iyi günler.

Hayalindeki kişiyi gökte ararken nette bul! Mynet Arkadaşim´a abone olmak için hemen tikla!

Título
Türkçe faks
Traducción
Ruso

Traducido por kubish
Idioma de destino: Ruso

100$, которые вы отправили, я получил(а) вчера 15.11.2007, спасибо. Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.

Человека твоей мечты не ищи в небе, а найди в инете! Чтобы стать абонентом в Майнет Аркадашим, кликни скорее здесь!
Última validación o corrección por Garret - 10 Marzo 2008 13:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Marzo 2008 10:59

Garret
Cantidad de envíos: 168
...можем изъясниться точными словами... - тут что-то не так.
еще раз проверьте первую фразу - звучит не очень =)

6 Marzo 2008 15:07

kubish
Cantidad de envíos: 30
Ну это дословный перевод. Могу использовать более грамотные фразы, но боюсь, что смысл изменится.

Тогда пусть будет так:
Те 100 долларов, которые Вы отправили, получил(а), спасибо! Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.
Коротко и ясно!

Думаю, что смысл не совсем изменился. Ваше мнение?

10 Marzo 2008 13:24

Garret
Cantidad de envíos: 168
По-моему, отлично, мне кажется, что в переводе должен быть только один смысл - логика и понятность для читателя.

11 Marzo 2008 03:38

kubish
Cantidad de envíos: 30
Хорошо, я учту Ваши замечания. Спасибо за советы. Хотя я и не профессиональный переводчик, но все же стараюсь совершенствовать свои знания в любой области.