Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Russisch - Турецкий факс

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRussisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Турецкий факс
Tekst
Opgestuurd door alboll
Uitgangs-taal: Turks

Göndermiş oldugunuz 100 $ parayi dün 15.11.2007 tarihinde aldim teşekkür ederim.
ayrica telefonda her ne kadar net kelimelerle anlaşamasak da maillerinizi aliyorum ve hepsine cevap yaziyorum iyi günler.

Hayalindeki kişiyi gökte ararken nette bul! Mynet Arkadaşim´a abone olmak için hemen tikla!

Titel
Türkçe faks
Vertaling
Russisch

Vertaald door kubish
Doel-taal: Russisch

100$, которые вы отправили, я получил(а) вчера 15.11.2007, спасибо. Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.

Человека твоей мечты не ищи в небе, а найди в инете! Чтобы стать абонентом в Майнет Аркадашим, кликни скорее здесь!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Garret - 10 maart 2008 13:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 maart 2008 10:59

Garret
Aantal berichten: 168
...можем изъясниться точными словами... - тут что-то не так.
еще раз проверьте первую фразу - звучит не очень =)

6 maart 2008 15:07

kubish
Aantal berichten: 30
Ну это дословный перевод. Могу использовать более грамотные фразы, но боюсь, что смысл изменится.

Тогда пусть будет так:
Те 100 долларов, которые Вы отправили, получил(а), спасибо! Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.
Коротко и ясно!

Думаю, что смысл не совсем изменился. Ваше мнение?

10 maart 2008 13:24

Garret
Aantal berichten: 168
По-моему, отлично, мне кажется, что в переводе должен быть только один смысл - логика и понятность для читателя.

11 maart 2008 03:38

kubish
Aantal berichten: 30
Хорошо, я учту Ваши замечания. Спасибо за советы. Хотя я и не профессиональный переводчик, но все же стараюсь совершенствовать свои знания в любой области.