| |
367 Γλώσσα πηγής ben tatilde genellikle geç kalkarım.Bazende erken... Ben tatilde genellikle geç kalkarım.Bazende erken kalkarım.Genellikle 9-10 arası kalkarım.Kalktıktan yaklaşık 1 saat sonra kahvaltı yaparım.Kahvaltıda çay içerim,çukulatalı ekmek yerim,peynir ve zeytin gibi yiyecekler yerim. Tatilde genellikle evde dururum ama bazen de denize giderim.Haftada bir Susurluk'a giderim. Genellikle ailemle gezerim veya arkadaÅŸlarımla gezerim.Bazen amcamlarda kalırım ama genellikle bizim evde kalırım. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις I usually get up late in holiday. | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
229 Γλώσσα πηγής ÃŽn prag de sărbători, cu pace, lumină ÅŸi căldură... ÃŽn prag de sărbători, cu pace, lumină ÅŸi căldură în suflet, vă doresc să aveÅ£i parte de zile minunate, de un MoÅŸ Crăciun darnic ÅŸi bun, să vă bucuraÅ£i ÅŸi să aÅŸteptaÅ£i anul ce vine. Un an mai bogat în împliniri, mai înalt în aspiraÅ£ii ÅŸi plin de succese. Crăciun fericit ÅŸi La mulÅ£i ani! Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Christmas letter Voeux | |
87 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Nahal Je te manque aussi ma chérie et je pense toujours à toi! Tu es vraiment quelque chose de trés ordinaire ma petite! This text is in "meaning only", but even the meaning could be falsely expressed because text seems just telling the opposite from what it is supposed to mean, eg : "Je te manque aussi" looks like it is literaly translated from English "I miss you">>right meaning in French : "tu me manques", and not "je te manque". Same for the last part of the sentence (as I notified in my post in the discussion area) : "tu es vraiment quelque chose de très ordinaire" has to be read as if it was the opposite, : "tu es vraiment quelqu'un ("quelque chose" is about things, not persons) d'extraordinaire". So please translators, translate from the following French text hereunder : "Tu me manques aussi ma chérie et je pense toujours à toi. Tu es vraiment quelqu'un d'extraordinaire, ma petite" (notificated 10/26 francky)
Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Nahal | |
| |
| |
| |
| |
377 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". Klinika e flokeve, e drejtuar nga Dr.Pavli Pirro,... Klinika e flokeve, e drejtuar nga Dr.Pavli Pirro, ka nisur punen e saj vite me pare, kur me problemet e flokeve ne Shqiperi nuk merrej asnje klinike, bile ne ate kohe, kjo gje quhej marrezi, pasi mendohej se flokeve, nese nisnin te binin, nuk kishe se cfare t'u beje.
Rreth 98 mije paciente jane vizituar deri tani ne kliniken tone, por shumica nuk kane besuar dhe nuk kane duruar kohen e mjaftueshme qe kerkon mbrojtja e flokeve dhe sidomos nxjerrja e tyre. This is an email that I received and I dont know what it is....
Recebi este email e não sei o que se trata. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις Hair clinic, directed by dr Pavli Pirro,... | |
396 Γλώσσα πηγήςΤο ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". agentia imobiliara eurocasa invest alba iulia Agentia imobiliara Eurocasa-invest alba iulia este o companie privata care a fost infiintat in anul 2003 devenind membru fondator UNIMin nul 2005. Echipa noastra este una tanara, dinamica, motivata, puternica si foarte bine organizata. Urmarim excelenta in tot ceea ce facem si nu lasam detaliile la voia intamplarii. Eurocasa Invest vinde, cumpara, inchirieaza apartamente, garsoniere, case, vile, terenuri agricole si pt. constructii si hale industriale. "La noi integritatea este totul!" cu acest text vreau sa-mi inscriu sigte-ul intr-un director web, iar la rubrica "descriere" imi cere si textul tradus in engleza. Va sunt profund recunoscatoare pt. ajutor. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις The real estate agency Eurocasa Invest Alba-Iulia | |
176 Γλώσσα πηγής lontani Anche se siamo lontani, mi sento vicina a te con il cuore, col corpo e cn l'anima...Non so quando ti rivedrò ma quando accadrà pregherò perchè il tempo si fermi!Per adesso posso solo sognarti...sei dolcissimo, tesoro mio Ολοκληρωμένες μεταφράσεις uzaktayız We are far away | |
289 Γλώσσα πηγής Arım,balım,peteÄŸim Gözyaşım ÅŸarap olsa GençliÄŸim harap olsa Her günüm azab olsa Yine seni seveceÄŸim..
Arım,balım,peteğim Gülüm,dalım,çiçeğim Bilsem ki öleceğim Yine seni seveceğim..
Ne emelim ne arzum Kalmasa tek umudum Erisem yudum yudum Yine seni seveceÄŸim..
Arım,balım,peteÄŸim Gülüm,dalım,çiçeÄŸim Bilsem ki öleceÄŸim Yine seni seveceÄŸim.. Ολοκληρωμένες μεταφράσεις My bee, my honey, my honeycomb | |