Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - lontani

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
lontani
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sery
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Anche se siamo lontani, mi sento vicina a te con il cuore, col corpo e cn l'anima...Non so quando ti rivedrò ma quando accadrà pregherò perchè il tempo si fermi!Per adesso posso solo sognarti...sei dolcissimo, tesoro mio

τίτλος
We are far away
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Roller-Coaster
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Although we are far away from each other, I feel close to you with my heart, my body and my soul... I don't know when I will see you again, but when it happens I will pray for time to stop. For now I can only dream of you... You're very sweet, my treasure.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 6 Δεκέμβριος 2007 17:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Δεκέμβριος 2007 16:14

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
I'm not too sure, but "pregherò perché il tempo si fermi" should be "I'll pray that the time stops". In this form "I pray to stop the time", I understand something like you actually stop the time, and not the time stops by itself.
- "sei dolcissimo" = "you're very sweet" not "the sweetest".

6 Δεκέμβριος 2007 16:30

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Thanks!

What do you think of it now?

6 Δεκέμβριος 2007 16:32

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
It's OK.

6 Δεκέμβριος 2007 16:40

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Woohoo