Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ρουμανικά - solidarite avec les peuples qui souffrent

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΡουμανικάΑραβικά

τίτλος
solidarite avec les peuples qui souffrent
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hstdyu
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

solidarite avec les peuples qui souffrent

τίτλος
Solidaritate
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Freya
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

solidaritate faţă de popoarele aflate în suferinţă
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"peuple" = "popor", "populaţie", "persoane";
sau "solidari cu popoarele aflate în suferinţă"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 18 Ιανουάριος 2008 09:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Ιανουάριος 2008 18:46

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Vesna, why do you think my translation is wrong ?
Aren't you sure about the meaning of "aflate în suferinţă" ? Literally it means "which are in pain/which are suffering."
You must express your opinion if you want your vote to be taken into consideration.

Thank you.

15 Ιανουάριος 2008 16:28

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Vesna, there was a question regarding your vote. Would you answer, please, so I can evaluate the translation?

16 Ιανουάριος 2008 18:09

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
In Romanian is either "solidaritate FAŢĂ DE cineva" (solidarity towards somebody) or "a fi solidar CU cineva sau ceva " (to be solidary with someone or something), and the proof is here written in Romanian. I use a lot this site, it's helpful.

16 Ιανουάριος 2008 18:35

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Off, ce ţi-e şi cu solidaritatea asta.
Cred că o să las "cu popoarele" până la urmă. Îmi sună bine şi aşa. Am văzut că pe Google, lumea foloseşte şi "solidaritate cu cineva" aşa că, "dacă poporul a decis, facă-se voia poporului." Eu oricum am auzit şi cu "faţă de": "Îmi menţin solidaritatea faţă de tine şi te ajut. "

16 Ιανουάριος 2008 19:17

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Acum e bine tradus, oare ?

18 Ιανουάριος 2008 09:07

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Cum Vesna nu pare a fi prea impresionată de mesajele noastre şi cum toţi ceilalţi spun că asta înseamnă, validez traducerea.