Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά - l'imbarazzo della scelta

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
l'imbarazzo della scelta
Κείμενο
Υποβλήθηκε από civentura
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

l'imbarazzo della scelta

scambiare pensieri ed opinioni
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
O constrangimento da escolha
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

O constrangimento da escolha

trocar ideias e opiniões
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
escolha = selecção
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 7 Απρίλιος 2008 14:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Μάρτιος 2008 17:03

ester333
Αριθμός μηνυμάτων: 1
porque na traducao no italiano

6 Απρίλιος 2008 21:57

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Someone can give me a bridge, here?

Thanks

CC: Xini Ricciodimare zizza Witchy apple

6 Απρίλιος 2008 22:02

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
to be spoilt for choice <--- British english expression...


to exchange idéias e opiniões

6 Απρίλιος 2008 22:48

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Lily, de acordo com Xini a frase é uma expressão, então talvez deveria ser Ser mimado para poder escolher, que achas?

6 Απρίλιος 2008 22:54

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Sweety
Sim, trata-se da expressão em inglês "to be spoilt/spoiled for choice" mas ela não tem nada a ver com ser "mimado".

Ela significa que temos tantas opções à nossa frente para escolhermos uma, que ficamos na dúvida sobre qual escolher (o que nos constrange e torna a escolha difícil).
Não achei outra maneira de colocar isso em português, talvez tu tenhas uma idéia melhor, mas nada de "mimos" ehm!



6 Απρίλιος 2008 23:12

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Lilian Channel is right.

7 Απρίλιος 2008 14:57

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Ahah!
Devia estar a dormir com certeza!


Desculpa.

Vou já aceitá-la!

7 Απρίλιος 2008 14:58

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Dei-lhe um 10! Apesar do acento ideias

7 Απρίλιος 2008 15:16

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
É que, do lado de cá do Atlântico idéias têm, sim, acento.

7 Απρίλιος 2008 15:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Estás a me dizer que "idéia" não leva acento em Portugal?

7 Απρίλιος 2008 15:21

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Como diria o pessoal do Casseta & Planeta, "não é só apenas isso": pelo último acordo ortográfico firmado entre os países de língua portuguesa, paroxítonas terminadas em ditongo aberto vão perder o acento, como já aconteceu em Portugal:

assembléia -> assembleia
idéia -> ideia

E por aí vai.

O que ninguém sabe é quando esse tal acordo vai entrar finalmente em vigor...