Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-葡萄牙语 - l'imbarazzo della scelta

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语葡萄牙语

讨论区 日常生活

标题
l'imbarazzo della scelta
正文
提交 civentura
源语言: 意大利语

l'imbarazzo della scelta

scambiare pensieri ed opinioni
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

标题
O constrangimento da escolha
翻译
葡萄牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 葡萄牙语

O constrangimento da escolha

trocar ideias e opiniões
给这篇翻译加备注
escolha = selecção
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 四月 7日 14:57





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 26日 17:03

ester333
文章总计: 1
porque na traducao no italiano

2008年 四月 6日 21:57

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Someone can give me a bridge, here?

Thanks

CC: Xini Ricciodimare zizza Witchy apple

2008年 四月 6日 22:02

Xini
文章总计: 1655
to be spoilt for choice <--- British english expression...


to exchange idéias e opiniões

2008年 四月 6日 22:48

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Lily, de acordo com Xini a frase é uma expressão, então talvez deveria ser Ser mimado para poder escolher, que achas?

2008年 四月 6日 22:54

lilian canale
文章总计: 14972
Sweety
Sim, trata-se da expressão em inglês "to be spoilt/spoiled for choice" mas ela não tem nada a ver com ser "mimado".

Ela significa que temos tantas opções à nossa frente para escolhermos uma, que ficamos na dúvida sobre qual escolher (o que nos constrange e torna a escolha difícil).
Não achei outra maneira de colocar isso em português, talvez tu tenhas uma idéia melhor, mas nada de "mimos" ehm!



2008年 四月 6日 23:12

Xini
文章总计: 1655
Lilian Channel is right.

2008年 四月 7日 14:57

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Ahah!
Devia estar a dormir com certeza!


Desculpa.

Vou já aceitá-la!

2008年 四月 7日 14:58

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Dei-lhe um 10! Apesar do acento ideias

2008年 四月 7日 15:16

goncin
文章总计: 3706
É que, do lado de cá do Atlântico idéias têm, sim, acento.

2008年 四月 7日 15:18

lilian canale
文章总计: 14972
Estás a me dizer que "idéia" não leva acento em Portugal?

2008年 四月 7日 15:21

goncin
文章总计: 3706
Como diria o pessoal do Casseta & Planeta, "não é só apenas isso": pelo último acordo ortográfico firmado entre os países de língua portuguesa, paroxítonas terminadas em ditongo aberto vão perder o acento, como já aconteceu em Portugal:

assembléia -> assembleia
idéia -> ideia

E por aí vai.

O que ninguém sabe é quando esse tal acordo vai entrar finalmente em vigor...