| | |
| | 26 Março 2008 17:03 |
| | porque na traducao no italiano |
| | 6 Abril 2008 21:57 |
| | |
| | 6 Abril 2008 22:02 |
| XiniNúmero de mensagens: 1655 | to be spoilt for choice <--- British english expression...
to exchange idéias e opiniões |
| | 6 Abril 2008 22:48 |
| | Lily, de acordo com Xini a frase é uma expressão, então talvez deveria ser Ser mimado para poder escolher, que achas? |
| | 6 Abril 2008 22:54 |
| | Sweety
Sim, trata-se da expressão em inglês "to be spoilt/spoiled for choice" mas ela não tem nada a ver com ser "mimado".
Ela significa que temos tantas opções à nossa frente para escolhermos uma, que ficamos na dúvida sobre qual escolher (o que nos constrange e torna a escolha difÃcil).
Não achei outra maneira de colocar isso em português, talvez tu tenhas uma idéia melhor, mas nada de "mimos" ehm!
|
| | 6 Abril 2008 23:12 |
| XiniNúmero de mensagens: 1655 | |
| | 7 Abril 2008 14:57 |
| | Ahah!
Devia estar a dormir com certeza!
Desculpa.
Vou já aceitá-la! |
| | 7 Abril 2008 14:58 |
| | Dei-lhe um 10! Apesar do acento id eias |
| | 7 Abril 2008 15:16 |
| goncinNúmero de mensagens: 3706 | É que, do lado de cá do Atlântico id éias têm, sim, acento. |
| | 7 Abril 2008 15:18 |
| | Estás a me dizer que "idéia" não leva acento em Portugal? |
| | 7 Abril 2008 15:21 |
| goncinNúmero de mensagens: 3706 | Como diria o pessoal do Casseta & Planeta, "não é só apenas isso": pelo último acordo ortográfico firmado entre os paÃses de lÃngua portuguesa, paroxÃtonas terminadas em ditongo aberto vão perder o acento, como já aconteceu em Portugal:
assembléia -> assembleia
idéia -> ideia
E por aà vai.
O que ninguém sabe é quando esse tal acordo vai entrar finalmente em vigor... |