Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-포르투갈어 - l'imbarazzo della scelta

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어포르투갈어

분류 나날의 삶

제목
l'imbarazzo della scelta
본문
civentura에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

l'imbarazzo della scelta

scambiare pensieri ed opinioni
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
O constrangimento da escolha
번역
포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

O constrangimento da escolha

trocar ideias e opiniões
이 번역물에 관한 주의사항
escolha = selecção
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 7일 14:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 26일 17:03

ester333
게시물 갯수: 1
porque na traducao no italiano

2008년 4월 6일 21:57

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Someone can give me a bridge, here?

Thanks

CC: Xini Ricciodimare zizza Witchy apple

2008년 4월 6일 22:02

Xini
게시물 갯수: 1655
to be spoilt for choice <--- British english expression...


to exchange idéias e opiniões

2008년 4월 6일 22:48

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Lily, de acordo com Xini a frase é uma expressão, então talvez deveria ser Ser mimado para poder escolher, que achas?

2008년 4월 6일 22:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sweety
Sim, trata-se da expressão em inglês "to be spoilt/spoiled for choice" mas ela não tem nada a ver com ser "mimado".

Ela significa que temos tantas opções à nossa frente para escolhermos uma, que ficamos na dúvida sobre qual escolher (o que nos constrange e torna a escolha difícil).
Não achei outra maneira de colocar isso em português, talvez tu tenhas uma idéia melhor, mas nada de "mimos" ehm!



2008년 4월 6일 23:12

Xini
게시물 갯수: 1655
Lilian Channel is right.

2008년 4월 7일 14:57

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Ahah!
Devia estar a dormir com certeza!


Desculpa.

Vou já aceitá-la!

2008년 4월 7일 14:58

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Dei-lhe um 10! Apesar do acento ideias

2008년 4월 7일 15:16

goncin
게시물 갯수: 3706
É que, do lado de cá do Atlântico idéias têm, sim, acento.

2008년 4월 7일 15:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Estás a me dizer que "idéia" não leva acento em Portugal?

2008년 4월 7일 15:21

goncin
게시물 갯수: 3706
Como diria o pessoal do Casseta & Planeta, "não é só apenas isso": pelo último acordo ortográfico firmado entre os países de língua portuguesa, paroxítonas terminadas em ditongo aberto vão perder o acento, como já aconteceu em Portugal:

assembléia -> assembleia
idéia -> ideia

E por aí vai.

O que ninguém sabe é quando esse tal acordo vai entrar finalmente em vigor...