Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ポルトガル語 - l'imbarazzo della scelta

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ポルトガル語

カテゴリ 日常生活

タイトル
l'imbarazzo della scelta
テキスト
civentura様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

l'imbarazzo della scelta

scambiare pensieri ed opinioni
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
O constrangimento da escolha
翻訳
ポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

O constrangimento da escolha

trocar ideias e opiniões
翻訳についてのコメント
escolha = selecção
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 4月 7日 14:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 26日 17:03

ester333
投稿数: 1
porque na traducao no italiano

2008年 4月 6日 21:57

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Someone can give me a bridge, here?

Thanks

CC: Xini Ricciodimare zizza Witchy apple

2008年 4月 6日 22:02

Xini
投稿数: 1655
to be spoilt for choice <--- British english expression...


to exchange idéias e opiniões

2008年 4月 6日 22:48

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Lily, de acordo com Xini a frase é uma expressão, então talvez deveria ser Ser mimado para poder escolher, que achas?

2008年 4月 6日 22:54

lilian canale
投稿数: 14972
Sweety
Sim, trata-se da expressão em inglês "to be spoilt/spoiled for choice" mas ela não tem nada a ver com ser "mimado".

Ela significa que temos tantas opções à nossa frente para escolhermos uma, que ficamos na dúvida sobre qual escolher (o que nos constrange e torna a escolha difícil).
Não achei outra maneira de colocar isso em português, talvez tu tenhas uma idéia melhor, mas nada de "mimos" ehm!



2008年 4月 6日 23:12

Xini
投稿数: 1655
Lilian Channel is right.

2008年 4月 7日 14:57

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Ahah!
Devia estar a dormir com certeza!


Desculpa.

Vou já aceitá-la!

2008年 4月 7日 14:58

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Dei-lhe um 10! Apesar do acento ideias

2008年 4月 7日 15:16

goncin
投稿数: 3706
É que, do lado de cá do Atlântico idéias têm, sim, acento.

2008年 4月 7日 15:18

lilian canale
投稿数: 14972
Estás a me dizer que "idéia" não leva acento em Portugal?

2008年 4月 7日 15:21

goncin
投稿数: 3706
Como diria o pessoal do Casseta & Planeta, "não é só apenas isso": pelo último acordo ortográfico firmado entre os países de língua portuguesa, paroxítonas terminadas em ditongo aberto vão perder o acento, como já aconteceu em Portugal:

assembléia -> assembleia
idéia -> ideia

E por aí vai.

O que ninguém sabe é quando esse tal acordo vai entrar finalmente em vigor...