Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Γερμανικά - si je a jeni mir si po kaloni

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΓερμανικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
si je a jeni mir si po kaloni
Κείμενο
Υποβλήθηκε από flori
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

si je a jeni mir si po kaloni

τίτλος
wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από gian
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ich denke, daß jemand Sie um um diese bat
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 13 Δεκέμβριος 2005 20:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Δεκέμβριος 2005 10:14

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Why is there 3 "?" in the translation as they aren't any in the original text?

12 Δεκέμβριος 2005 19:31

gian
Αριθμός μηνυμάτων: 41
there are 3 different ways of asking how this person is in my translation , because the person who added this text to be translated missed the point of punctuation , dear jp and if you carefully observe my translation , i explained why i used such a way of translation . i think there can not be any one sentenced-translation for this text . i accept that my albanian is very limited but i know how to greet someone in albanian . however , if you still have doubts about my translation , you may ask someone albanian and then cancel my translation ( if you find me wrong ) .
best regards .

12 Δεκέμβριος 2005 22:48

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
I have nothing against you I just want the translation to be perfect, thus I try to make them as clear as possible before validating.