Prevod - Albanski-Nemacki - si je a jeni mir si po kaloniTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje | si je a jeni mir si po kaloni | | Izvorni jezik: Albanski
si je a jeni mir si po kaloni |
|
| wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ? | Prevod Nemacki Preveo gian | Željeni jezik: Nemacki
wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ? | | ich denke, daß jemand Sie um um diese bat |
|
Poslednja provera i obrada od Rumo - 13 Decembar 2005 20:20
Poslednja poruka | | | | | 12 Decembar 2005 10:14 | | | Why is there 3 "?" in the translation as they aren't any in the original text? | | | 12 Decembar 2005 19:31 | | | there are 3 different ways of asking how this person is in my translation , because the person who added this text to be translated missed the point of punctuation , dear jp and if you carefully observe my translation , i explained why i used such a way of translation . i think there can not be any one sentenced-translation for this text . i accept that my albanian is very limited but i know how to greet someone in albanian . however , if you still have doubts about my translation , you may ask someone albanian and then cancel my translation ( if you find me wrong ) .
best regards . | | | 12 Decembar 2005 22:48 | | | I have nothing against you I just want the translation to be perfect, thus I try to make them as clear as possible before validating. |
|
|