Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Albanski-Nemacki - si je a jeni mir si po kaloni

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: AlbanskiNemacki

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
si je a jeni mir si po kaloni
Tekst
Podnet od flori
Izvorni jezik: Albanski

si je a jeni mir si po kaloni

Natpis
wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Prevod
Nemacki

Preveo gian
Željeni jezik: Nemacki

wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Napomene o prevodu
ich denke, daß jemand Sie um um diese bat
Poslednja provera i obrada od Rumo - 13 Decembar 2005 20:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Decembar 2005 10:14

cucumis
Broj poruka: 3785
Why is there 3 "?" in the translation as they aren't any in the original text?

12 Decembar 2005 19:31

gian
Broj poruka: 41
there are 3 different ways of asking how this person is in my translation , because the person who added this text to be translated missed the point of punctuation , dear jp and if you carefully observe my translation , i explained why i used such a way of translation . i think there can not be any one sentenced-translation for this text . i accept that my albanian is very limited but i know how to greet someone in albanian . however , if you still have doubts about my translation , you may ask someone albanian and then cancel my translation ( if you find me wrong ) .
best regards .

12 Decembar 2005 22:48

cucumis
Broj poruka: 3785
I have nothing against you I just want the translation to be perfect, thus I try to make them as clear as possible before validating.