Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αραβικά - انتي تحبي جسم زوجك

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΡουμανικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
انتي تحبي جسم زوجك
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από jucan loredana
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

انتي تحبي جسم زوجك
22 Ιούλιος 2008 17:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Αύγουστος 2008 15:56

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hello,

Could one of you give me an English bridge here, please?

Thanks



CC: B. Trans elmota jaq84 marhaban NADJET20 overkiller

12 Αύγουστος 2008 16:51

marhaban
Αριθμός μηνυμάτων: 279
This is the bridge from ARABIC into ENGLISH
You prefer the body of your husband

12 Αύγουστος 2008 21:52

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
thanks a lot, marhaban!

i have transfered you half of the points.

13 Αύγουστος 2008 00:27

NADJET20
Αριθμός μηνυμάτων: 71
Hello, This is the english version:
You love your husband's body

13 Αύγουστος 2008 10:17

B. Trans
Αριθμός μηνυμάτων: 44
I am with NADJET20 version, there is no "prefer" at all. I think the meaning you have chosen marhaban is not correct.

13 Αύγουστος 2008 11:33

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
actually if we think about it the arabic version is cracky! it should be
أنت تحبين
so considering the way it is written above i am guessing its a question in slang:
do you like your husband's body? i would choose "like" over "love" in this case

CC: NADJET20

13 Αύγουστος 2008 12:30

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Thank you all!

I think emota's variant makes the most sense!