Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Arabiskt - انتي تحبي جسم زوجك

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktRumenskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
انتي تحبي جسم زوجك
tekstur at umseta
Framborið av jucan loredana
Uppruna mál: Arabiskt

انتي تحبي جسم زوجك
22 Juli 2008 17:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 August 2008 15:56

azitrad
Tal av boðum: 970
Hello,

Could one of you give me an English bridge here, please?

Thanks



CC: B. Trans elmota jaq84 marhaban NADJET20 overkiller

12 August 2008 16:51

marhaban
Tal av boðum: 279
This is the bridge from ARABIC into ENGLISH
You prefer the body of your husband

12 August 2008 21:52

azitrad
Tal av boðum: 970
thanks a lot, marhaban!

i have transfered you half of the points.

13 August 2008 00:27

NADJET20
Tal av boðum: 71
Hello, This is the english version:
You love your husband's body

13 August 2008 10:17

B. Trans
Tal av boðum: 44
I am with NADJET20 version, there is no "prefer" at all. I think the meaning you have chosen marhaban is not correct.

13 August 2008 11:33

elmota
Tal av boðum: 744
actually if we think about it the arabic version is cracky! it should be
أنت تحبين
so considering the way it is written above i am guessing its a question in slang:
do you like your husband's body? i would choose "like" over "love" in this case

CC: NADJET20

13 August 2008 12:30

azitrad
Tal av boðum: 970
Thank you all!

I think emota's variant makes the most sense!