Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Arabų - انتي تحبي جسم زوجك

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųRumunų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
انتي تحبي جسم زوجك
Tekstas vertimui
Pateikta jucan loredana
Originalo kalba: Arabų

انتي تحبي جسم زوجك
22 liepa 2008 17:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 rugpjūtis 2008 15:56

azitrad
Žinučių kiekis: 970
Hello,

Could one of you give me an English bridge here, please?

Thanks



CC: B. Trans elmota jaq84 marhaban NADJET20 overkiller

12 rugpjūtis 2008 16:51

marhaban
Žinučių kiekis: 279
This is the bridge from ARABIC into ENGLISH
You prefer the body of your husband

12 rugpjūtis 2008 21:52

azitrad
Žinučių kiekis: 970
thanks a lot, marhaban!

i have transfered you half of the points.

13 rugpjūtis 2008 00:27

NADJET20
Žinučių kiekis: 71
Hello, This is the english version:
You love your husband's body

13 rugpjūtis 2008 10:17

B. Trans
Žinučių kiekis: 44
I am with NADJET20 version, there is no "prefer" at all. I think the meaning you have chosen marhaban is not correct.

13 rugpjūtis 2008 11:33

elmota
Žinučių kiekis: 744
actually if we think about it the arabic version is cracky! it should be
أنت تحبين
so considering the way it is written above i am guessing its a question in slang:
do you like your husband's body? i would choose "like" over "love" in this case

CC: NADJET20

13 rugpjūtis 2008 12:30

azitrad
Žinučių kiekis: 970
Thank you all!

I think emota's variant makes the most sense!