| | |
| | 24 Σεπτέμβριος 2008 18:01 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | I'm the architect of my own fortune. |
| | 24 Σεπτέμβριος 2008 18:11 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Yes, it can be so Lena! But I think that this is similar to the Danish proverb: "Enhver er sin egen lykkes smed." --> ""Everybody is the smith of his own happiness"
That's why I wrote like I did. |
| | 24 Σεπτέμβριος 2008 18:16 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | I think too! And the Swedish "Envar är sin egen lyckas smed",but I've never heard your version in English. |
| | 24 Σεπτέμβριος 2008 18:20 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | |
| | 24 Σεπτέμβριος 2008 18:21 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | What do you think ? |
| | 24 Σεπτέμβριος 2008 18:30 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | That was a nice page! The translation is right for sure! No doubt about that, but the English equivalent I've heard is the one with the architect. |
| | 24 Σεπτέμβριος 2008 18:33 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Yes ...so nice page! I thought that maybe(?) one can write "I forge my own Happiness" instead, that's the meaning I think...or? |
| | 24 Σεπτέμβριος 2008 18:52 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Lena,
maybe I can write your version as an alternative translation in the notes. |
| | 24 Σεπτέμβριος 2008 19:11 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Well, I don't know. Maybe your version is totally OK. Only I never heard it in English. Let's see what Lilian thinks. She will probably have a good solution. |
| | 24 Σεπτέμβριος 2008 23:11 |
| | Hi girls,
Yes, Pia, you are right! There's a motto:
"Be the smith of your own happiness" with a Swedish origin.
I think this translation is right, anyway I'll set a poll to be sure, OK? |