Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - Jeg er min egen lykkes smed

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglanti

Otsikko
Jeg er min egen lykkes smed
Teksti
Lähettäjä nadialange
Alkuperäinen kieli: Tanska

Jeg er min egen lykkes smed

Otsikko
I am the smith of my own happiness.
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

I am the smith of my own happiness.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Syyskuu 2008 17:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Syyskuu 2008 18:01

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
I'm the architect of my own fortune.

24 Syyskuu 2008 18:11

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Yes, it can be so Lena! But I think that this is similar to the Danish proverb: "Enhver er sin egen lykkes smed." --> ""Everybody is the smith of his own happiness"

That's why I wrote like I did.

24 Syyskuu 2008 18:16

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
I think too! And the Swedish "Envar är sin egen lyckas smed",but I've never heard your version in English.

24 Syyskuu 2008 18:20

pias
Viestien lukumäärä: 8113

24 Syyskuu 2008 18:21

pias
Viestien lukumäärä: 8113
What do you think ?

24 Syyskuu 2008 18:30

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
That was a nice page! The translation is right for sure! No doubt about that, but the English equivalent I've heard is the one with the architect.

24 Syyskuu 2008 18:33

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Yes ...so nice page! I thought that maybe(?) one can write "I forge my own Happiness" instead, that's the meaning I think...or?

24 Syyskuu 2008 18:52

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Lena,
maybe I can write your version as an alternative translation in the notes.

24 Syyskuu 2008 19:11

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Well, I don't know. Maybe your version is totally OK. Only I never heard it in English. Let's see what Lilian thinks. She will probably have a good solution.

24 Syyskuu 2008 23:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi girls,

Yes, Pia, you are right! There's a motto:
"Be the smith of your own happiness" with a Swedish origin.

I think this translation is right, anyway I'll set a poll to be sure, OK?