Μετάφραση - Φαροϊκά-Δανέζικα - pilla tú avΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
| | | Γλώσσα πηγής: Φαροϊκά
pilla tú av |
|
| | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από iepurica | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Skrid! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 28 Ιανουάριος 2009 18:50
Τελευταία μηνύματα | | | | | 27 Ιανουάριος 2009 20:55 | | | | | | 27 Ιανουάριος 2009 21:03 | | | Betyder det ikke det samme med "forsvind!"? | | | 27 Ιανουάριος 2009 21:11 | | | spørgsmÃ¥let er hvor "uforskammet" beskeden pÃ¥ færøsk er (?), for "skrid" er voldsommere/mere vredt end "forsvind", men det var ikke ment som en rettelse, blot som et foreslag
| | | 27 Ιανουάριος 2009 22:18 | | | I'll answer in English, because I express myself better. "Pilla tù av" is actually not so nice in Faroese, so I suppose "Skrid!" is more appropiat. I'll change.
Tak for hjælpen! | | | 27 Ιανουάριος 2009 22:44 | | | Hey... Super! Tak for hjælpen venner! Jeg piller af, haha |
|
|