Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - seni iyi görmedim

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡουμανικάΓαλλικάΙταλικάΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
seni iyi görmedim
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από burcuaksoy
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

seni iyi görmedim
15 Φεβρουάριος 2009 19:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Φεβρουάριος 2009 08:53

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Hello,

Is it possible for this text to be listed twice? See here(5th text box down).

19 Φεβρουάριος 2009 12:20

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Can I get an English bridge here, please?

Thank you very much.

CC: FIGEN KIRCI

19 Φεβρουάριος 2009 12:21

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Tzicu, tu te referi la aceeasi pagina in linkul pe care l-ai furnizat. Nu inteleg...

19 Φεβρουάριος 2009 15:55

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Hm, nici eu nu prea înţeleg.
Uitându-mă pe lista de texte de tradus mie acest text îmi apare de două ori, o dată cu cerere pentru traducere în limba română ce să fie făcută strict de un expert (pe undeva pe la pag. 7 în listă), iar în altă parte era o cerere pentru mai multe limbi (unde traducerea pentru limba română nu mai era cerută să fie de către un expert)(undeva pagina 2 sau 3 în lista de txte). Aşa îmi apare mie.
Nu înţeleg nici eu

19 Φεβρουάριος 2009 16:01

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
E acelaşi la care lăsăm noi comentarii acum. L-am "identificat" şi eu. Nu cred că mai e alt text la fel ca ăsta...dar oricând se poate da un "search". ^_^

19 Φεβρουάριος 2009 16:13

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
M-am lămurit. Traducerea n engleză e cerută de un utilizator, cea în română de alt utilizator, iar celelalte două limbi ţintă sunt introduse de un al treilea. De aceea probabil că îţi apare diferit.

19 Φεβρουάριος 2009 16:25

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Deci de asta imi mai apar si mie, uneori, aceleasi texte de mai multe ori, dar cu limbi-tinta diferite. Mai e si cazul cand jp trebuie sa le uneasca, limbile-tinta...Dar aici nu e vorba de asa ceva. Toate sunt la locul lor.

19 Φεβρουάριος 2009 17:18

Tzicu-Sem
Αριθμός μηνυμάτων: 493
Înţeleg. Ineresant
Bine că totuşi există o explicaţie

20 Φεβρουάριος 2009 20:29

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi, iepurica!
it has same meaning with 'you look unwell'.

21 Φεβρουάριος 2009 00:23

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
thanks, figen, I've donated the points.

21 Φεβρουάριος 2009 10:36

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
thanks, but it wasn't necessary, dear iepurica!