| |
|
원문 - 터키어 - seni iyi görmedim현재 상황 원문
분류 나날의 삶
| | | 원문 언어: 터키어
seni iyi görmedim |
|
2009년 2월 15일 19:48
마지막 글 | | | | | 2009년 2월 19일 08:53 | | | Hello,
Is it possible for this text to be listed twice? See here(5th text box down). | | | 2009년 2월 19일 12:20 | | | Can I get an English bridge here, please?
Thank you very much. CC: FIGEN KIRCI | | | 2009년 2월 19일 12:21 | | | Tzicu, tu te referi la aceeasi pagina in linkul pe care l-ai furnizat. Nu inteleg... | | | 2009년 2월 19일 15:55 | | | Hm, nici eu nu prea înÅ£eleg.
Uitându-mă pe lista de texte de tradus mie acest text îmi apare de două ori, o dată cu cerere pentru traducere în limba română ce să fie făcută strict de un expert (pe undeva pe la pag. 7 în listă), iar în altă parte era o cerere pentru mai multe limbi (unde traducerea pentru limba română nu mai era cerută să fie de către un expert)(undeva pagina 2 sau 3 în lista de txte). Aşa îmi apare mie.
Nu înţeleg nici eu
| | | 2009년 2월 19일 16:01 | | | E acelaÅŸi la care lăsăm noi comentarii acum. L-am "identificat" ÅŸi eu. Nu cred că mai e alt text la fel ca ăsta...dar oricând se poate da un "search". ^_^ | | | 2009년 2월 19일 16:13 | | | M-am lămurit. Traducerea n engleză e cerută de un utilizator, cea în română de alt utilizator, iar celelalte două limbi Å£intă sunt introduse de un al treilea. De aceea probabil că îţi apare diferit. | | | 2009년 2월 19일 16:25 | | | Deci de asta imi mai apar si mie, uneori, aceleasi texte de mai multe ori, dar cu limbi-tinta diferite. Mai e si cazul cand jp trebuie sa le uneasca, limbile-tinta...Dar aici nu e vorba de asa ceva. Toate sunt la locul lor. | | | 2009년 2월 19일 17:18 | | | ÃŽnÅ£eleg. Ineresant
Bine că totuşi există o explicaţie
| | | 2009년 2월 20일 20:29 | | | hi, iepurica!
it has same meaning with 'you look unwell'. | | | 2009년 2월 21일 00:23 | | | thanks, figen, I've donated the points. | | | 2009년 2월 21일 10:36 | | | thanks, but it wasn't necessary, dear iepurica!
|
|
| |
|