Αυθεντικό κείμενο - Ιαπωνέζικα - 明日天気ã«ãªãƒ¼ã‚ŒΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Τραγούδι
| | | Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα
è¿·ã†ã“ã¨ãªã‹ã‚Œã€€ã²ã‚‹ã‚€ã“ã¨ãªã‹ã‚Œã€€ç›®ã‚’逸らã™ã“ã¨ãªã‹ã‚Œ ç–‘ã†ã“ã¨ãªã‹ã‚Œã€€æ‚²ã—ã‚€ã“ã¨ãªã‹ã‚Œã€€ç«‹ã¡æ¢ã¾ã‚‹ã“ã¨ãªã‹ã‚Œ | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | gostaria que o texto fosse traduzido de romaji para português, se for possÃvel.
[Text in Romaji] -ASHITA TENKI NI NAARE- mayou koto nakare. hirumu koto nakare. me wo sorasu koto nakare. utagau koto nakare. kanashimu koto nakare. tachidomaru koto nakare. |
|
Τελευταία επεξεργασία από ミãƒã‚¤ãƒ« - 30 Νοέμβριος 2009 14:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 30 Νοέμβριος 2009 16:58 | | | It's been a long time...Ian-sensei!
My english translation...
I do not know whether i could translate textually...but this is a translation that i did with my skill...!
-Title-
Be a good whether,please!
Never hesitate. Never quail. Never look away.
Never doubt. Never suffer saddness. Never stop stepping forward.
Is this english translation correct in eyes of you,native english speaker?
CC: IanMegill2 | | | 1 Δεκέμβριος 2009 10:29 | | | It's very good!
We would maybe say:
MAY THERE BE GOOD WEATHER TOMORROW
Never hesitate. Never quail. Never look away.
Never doubt. Never be sad. Never stop advancing.
Good job, anyway! |
|
|