| | |
| | 12 Σεπτέμβριος 2009 15:38 |
| | Eller svenskans jo
|
| | 12 Σεπτέμβριος 2009 16:21 |
| | There's no noun in Spanish that is "jo" |
| | 13 Σεπτέμβριος 2009 14:20 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej Lilian
Hade hoppats på att Lena skulle ta hand om denna, men hon verkar vara långt från datorn just nu. Mitt förslag (när jag kollar din engelska bridge) "Jo, jag vill inte ha den där dvärgen"
Ps. Det svenska "Jo" /interj. ("well" ) skulle nog kunna passa bra här, men det verkar ju skumt att skriva ett ord på svenska i originalet. |
| | 13 Σεπτέμβριος 2009 15:45 |
| | Jag vet innebörden av "jo" på svenska, men texten är skriven på spanska, det är därför jag antar att det måste vara ett kort namn. Eller det kan vara "ja" (Hahaha-laugh) felstavat.
Om texten ... det finns inte "har".
"No quiero a ese enano" på spanska kan betyda "jag vill inte att dvärg" eller "jag inte älskar att dvärg" |
| | 13 Σεπτέμβριος 2009 16:25 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Jag kollade pÃ¥ din engelska "bro" Lilian, och om du översätter den sÃ¥ blir det: "Jo, jag vill inte ha den där dvärgen"
"jag vill inte att dvärg ...?" låter som en ofullständig mening, "jag inte älskar att dvärg" låter jätteskumt.
|
| | 13 Σεπτέμβριος 2009 18:24 |
| | I think I'm not making myself understood
What I mean is that
1- "enano" (dwarf) is a funny way to refer to a short person in Spanish. We call short people "dwarf" colloquially.
"no quiero ese enano" may mean:
"I don't want/love that dwarf" refering to someone who is short.
|
| | 13 Σεπτέμβριος 2009 16:55 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Lilian, jag förstÃ¥r vad du menar!
Samma här, "dvärg" används ibland lite slarvigt för korta personer. |
| | 13 Σεπτέμβριος 2009 17:46 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Lilian,
ser att du korrigerat, men det låter fortfarande konstigt!! Vad tror du om att skriva: "Jag vill inte det, dvärg" |
| | 13 Σεπτέμβριος 2009 18:24 |
| | Hon inte talar "direkt" med det dvärg, men om honom
|
| | 13 Σεπτέμβριος 2009 18:39 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | DÃ¥ blir det "Jo, jag vill inte den där dvärg en" (bestämd form). Men jag förstÃ¥r fortfarande inte vad som menas? NÃ¥got saknas i meningen.
Jag tror fortfarande på mitt första förslag Lilian... "Jo, jag vill inte ha den där dvärgen", men om du säger att det är fel, så måste jag lita på dig
Lena, snälla, hjäälp! CC: lenab |
| | 13 Σεπτέμβριος 2009 18:49 |
| | OMG!
It's like saying:
"I don't want/love that idiot!"
|
| | 13 Σεπτέμβριος 2009 19:28 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Fast, det kan ju handla om en liten trädgÃ¥rdsdvärg
Lena (om du har tid) hjälp oss reda ut detta. |
| | 14 Σεπτέμβριος 2009 00:21 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Ha ha! Det finns konstiga texter!
Det måste vare bestämd form, som Pia säger, eftersom det finns en bestämd artikel "el".
Och jag tycker också attt det ska vara "Jag vill inte HA den där dvärgen."
Men han/hon kanske vill ha en annan dvärg!! |
| | 14 Σεπτέμβριος 2009 00:36 |
| | |
| | 14 Σεπτέμβριος 2009 09:07 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | |