| | |
| | 12 Septiembre 2009 15:38 |
| | Eller svenskans jo
|
| | 12 Septiembre 2009 16:21 |
| | There's no noun in Spanish that is "jo" |
| | 13 Septiembre 2009 14:20 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | Hej Lilian
Hade hoppats på att Lena skulle ta hand om denna, men hon verkar vara långt från datorn just nu. Mitt förslag (när jag kollar din engelska bridge) "Jo, jag vill inte ha den där dvärgen"
Ps. Det svenska "Jo" /interj. ("well" ) skulle nog kunna passa bra här, men det verkar ju skumt att skriva ett ord på svenska i originalet. |
| | 13 Septiembre 2009 15:45 |
| | Jag vet innebörden av "jo" på svenska, men texten är skriven på spanska, det är därför jag antar att det måste vara ett kort namn. Eller det kan vara "ja" (Hahaha-laugh) felstavat.
Om texten ... det finns inte "har".
"No quiero a ese enano" på spanska kan betyda "jag vill inte att dvärg" eller "jag inte älskar att dvärg" |
| | 13 Septiembre 2009 16:25 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | Jag kollade pÃ¥ din engelska "bro" Lilian, och om du översätter den sÃ¥ blir det: "Jo, jag vill inte ha den där dvärgen"
"jag vill inte att dvärg ...?" låter som en ofullständig mening, "jag inte älskar att dvärg" låter jätteskumt.
|
| | 13 Septiembre 2009 18:24 |
| | I think I'm not making myself understood
What I mean is that
1- "enano" (dwarf) is a funny way to refer to a short person in Spanish. We call short people "dwarf" colloquially.
"no quiero ese enano" may mean:
"I don't want/love that dwarf" refering to someone who is short.
|
| | 13 Septiembre 2009 16:55 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | Lilian, jag förstÃ¥r vad du menar!
Samma här, "dvärg" används ibland lite slarvigt för korta personer. |
| | 13 Septiembre 2009 17:46 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | Lilian,
ser att du korrigerat, men det låter fortfarande konstigt!! Vad tror du om att skriva: "Jag vill inte det, dvärg" |
| | 13 Septiembre 2009 18:24 |
| | Hon inte talar "direkt" med det dvärg, men om honom
|
| | 13 Septiembre 2009 18:39 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | DÃ¥ blir det "Jo, jag vill inte den där dvärg en" (bestämd form). Men jag förstÃ¥r fortfarande inte vad som menas? NÃ¥got saknas i meningen.
Jag tror fortfarande på mitt första förslag Lilian... "Jo, jag vill inte ha den där dvärgen", men om du säger att det är fel, så måste jag lita på dig
Lena, snälla, hjäälp! CC: lenab |
| | 13 Septiembre 2009 18:49 |
| | OMG!
It's like saying:
"I don't want/love that idiot!"
|
| | 13 Septiembre 2009 19:28 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | Fast, det kan ju handla om en liten trädgÃ¥rdsdvärg
Lena (om du har tid) hjälp oss reda ut detta. |
| | 14 Septiembre 2009 00:21 |
| lenabCantidad de envíos: 1084 | Ha ha! Det finns konstiga texter!
Det måste vare bestämd form, som Pia säger, eftersom det finns en bestämd artikel "el".
Och jag tycker också attt det ska vara "Jag vill inte HA den där dvärgen."
Men han/hon kanske vill ha en annan dvärg!! |
| | 14 Septiembre 2009 00:36 |
| | |
| | 14 Septiembre 2009 09:07 |
| piasCantidad de envíos: 8114 | |