Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-스웨덴어 - jo, yo no quiero el enano ese

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
jo, yo no quiero el enano ese
본문
Humlan11에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

jo, yo no quiero el enano ese
이 번역물에 관한 주의사항
Jag har fått ett mail som lyder som ovan, och begriper inte ett ord

제목
Jo, jag vill inte ha den där dvärgen.
번역
스웨덴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jo, jag vill inte ha den där dvärgen.
이 번역물에 관한 주의사항
"Jo" must be a short name, otherwise it doesn't make sense.

"Jo, I don't want that dwarf"
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 14일 09:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 12일 15:38

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Eller svenskans jo

2009년 9월 12일 16:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
There's no noun in Spanish that is "jo"

2009년 9월 13일 14:20

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Lilian

Hade hoppats på att Lena skulle ta hand om denna, men hon verkar vara långt från datorn just nu. Mitt förslag (när jag kollar din engelska bridge) "Jo, jag vill inte ha den där dvärgen"

Ps. Det svenska "Jo" /interj. ("well" ) skulle nog kunna passa bra här, men det verkar ju skumt att skriva ett ord på svenska i originalet.

2009년 9월 13일 15:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Jag vet innebörden av "jo" på svenska, men texten är skriven på spanska, det är därför jag antar att det måste vara ett kort namn. Eller det kan vara "ja" (Hahaha-laugh) felstavat.

Om texten ... det finns inte "har".
"No quiero a ese enano" på spanska kan betyda "jag vill inte att dvärg" eller "jag inte älskar att dvärg"

2009년 9월 13일 16:25

pias
게시물 갯수: 8113
Jag kollade på din engelska "bro" Lilian, och om du översätter den så blir det: "Jo, jag vill inte ha den där dvärgen"

"jag vill inte att dvärg ...?" låter som en ofullständig mening, "jag inte älskar att dvärg" låter jätteskumt.


2009년 9월 13일 18:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think I'm not making myself understood

What I mean is that
1- "enano" (dwarf) is a funny way to refer to a short person in Spanish. We call short people "dwarf" colloquially.
"no quiero ese enano" may mean:
"I don't want/love that dwarf" refering to someone who is short.

2009년 9월 13일 16:55

pias
게시물 갯수: 8113
Lilian, jag förstår vad du menar!

Samma här, "dvärg" används ibland lite slarvigt för korta personer.

2009년 9월 13일 17:46

pias
게시물 갯수: 8113
Lilian,

ser att du korrigerat, men det låter fortfarande konstigt!! Vad tror du om att skriva: "Jag vill inte det, dvärg"

2009년 9월 13일 18:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hon inte talar "direkt" med det dvärg, men om honom

2009년 9월 13일 18:39

pias
게시물 갯수: 8113
Då blir det "Jo, jag vill inte den där dvärgen" (bestämd form). Men jag förstår fortfarande inte vad som menas? Något saknas i meningen.

Jag tror fortfarande på mitt första förslag Lilian... "Jo, jag vill inte ha den där dvärgen", men om du säger att det är fel, så måste jag lita på dig

Lena, snälla, hjäälp!

CC: lenab

2009년 9월 13일 18:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OMG!

It's like saying:
"I don't want/love that idiot!"


2009년 9월 13일 19:28

pias
게시물 갯수: 8113
Fast, det kan ju handla om en liten trädgårdsdvärg

Lena (om du har tid) hjälp oss reda ut detta.

2009년 9월 14일 00:21

lenab
게시물 갯수: 1084
Ha ha! Det finns konstiga texter!
Det måste vare bestämd form, som Pia säger, eftersom det finns en bestämd artikel "el".
Och jag tycker också attt det ska vara "Jag vill inte HA den där dvärgen."
Men han/hon kanske vill ha en annan dvärg!!

2009년 9월 14일 00:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972

2009년 9월 14일 09:07

pias
게시물 갯수: 8113
Tack Lena!!