| |
|
번역 - 덴마크어-영어 - Jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig...현재 상황 번역
분류 사랑 / 우정 | Jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig... | | 원문 언어: 덴마크어
Jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig ..Venter på dig .. Ingen anden vil få mit hjerte, kun dig Serdar, du er mit et og alt, din engel, kyss. |
|
| I want a good and happy life with you | | 번역될 언어: 영어
I want a good and happy life with you.. will wait for you.. nobody else will have my heart, only you Serdar, you’re my one and only, your angel kiss. |
|
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 10일 15:15
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 9일 11:38 | | | du mangler blot lige at oversætte "din engel".... | | | 2008년 1월 9일 22:54 | | | Hej Anita, du har ret,- men hvordan kan jeg komme tilbage i min egen oversættelse, fordi i mellemtiden har "dramati" valideret denne? /svennebus | | | 2008년 1월 10일 00:00 | | | Hvis du gÃ¥r ind pÃ¥ din egen side pÃ¥ Cucumis (øverst til højre) og bagefter vælger "Alle oversættelser" og derefter klikker pÃ¥ den pÃ¥gældende oversættelse, sÃ¥ skulle det være muligt for dig at rette i den igen gennem funktionen (knappen) "Ret".
Giv mig lige et praj, hvis det ikke lykkes.... | | | 2008년 1월 10일 11:31 | | | Hej Anita,
det vil desværre ikke lykkes at komme ind i oversættelsen - den knap, der hedder 'Ret', går kun ind i min personlige profil, ikke ind i oversættelsen
/svennebus | | | 2008년 1월 10일 11:40 | | | Hejsa
mystisk - det virker hos mig, hvis jeg skulle ønske at gå tilbage i mine afsluttede oversættelser for at ændre et eller andet.
| | | 2008년 1월 10일 11:45 | | | Er det disse tre funktioner, der fremkommer pÃ¥ din skærm i nogle blÃ¥ "knapper", nÃ¥r du har klikket dig ind pÃ¥ den oversættelse, du ønsker at rette:
- Ret
- Anmod om et nyt mål-sprog for denne tekst
- Bedøm denne oversættelseAccepter / Afvis
?
| | | 2008년 1월 10일 14:48 | | | Der stÃ¥r kun 'Anmod om et nyt mÃ¥l-sprog for denne tekst' - de to andre er der ikke..
kan det være, fordi du er ekspert, at du har tilgang til disse funktioner? | | | 2008년 1월 10일 14:52 | | | du mÃ¥ meget gerne rette min oversættelse ved at tilføje "your angel," - i sÃ¥ fald fÃ¥r du tak - hovedsagen for mig er at oversættelsen bliver korrekt.. | | | 2008년 1월 10일 14:59 | | | Dramati, could you please edit this in order to read: ...and only, your angel kiss CC: dramati | | | 2008년 1월 10일 15:51 | | | Thanks all of you, Anita, Casper and Dramati, for your very kind cooporation. It's teamwork when it's best! / svennebus*** | | | 2008년 1월 10일 16:09 | | smy게시물 갯수: 2481 | Thank you guys, the Turkish one has been edited according to this version now |
|
| |
|