| |
|
Prevod - Danski-Engleski - Jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig...Trenutni status Prevod
Kategorija Ljubav / Prijateljstvo | Jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig... | Tekst Podnet od smy | Izvorni jezik: Danski
Jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig ..Venter på dig .. Ingen anden vil få mit hjerte, kun dig Serdar, du er mit et og alt, din engel, kyss. |
|
| I want a good and happy life with you | | Željeni jezik: Engleski
I want a good and happy life with you.. will wait for you.. nobody else will have my heart, only you Serdar, you’re my one and only, your angel kiss. |
|
Poslednja provera i obrada od dramati - 10 Januar 2008 15:15
Poslednja poruka | | | | | 9 Januar 2008 11:38 | | | du mangler blot lige at oversætte "din engel".... | | | 9 Januar 2008 22:54 | | | Hej Anita, du har ret,- men hvordan kan jeg komme tilbage i min egen oversættelse, fordi i mellemtiden har "dramati" valideret denne? /svennebus | | | 10 Januar 2008 00:00 | | | Hvis du går ind på din egen side på Cucumis (øverst til højre) og bagefter vælger "Alle oversættelser" og derefter klikker på den pågældende oversættelse, så skulle det være muligt for dig at rette i den igen gennem funktionen (knappen) "Ret".
Giv mig lige et praj, hvis det ikke lykkes.... | | | 10 Januar 2008 11:31 | | | Hej Anita,
det vil desværre ikke lykkes at komme ind i oversættelsen - den knap, der hedder 'Ret', går kun ind i min personlige profil, ikke ind i oversættelsen
/svennebus | | | 10 Januar 2008 11:40 | | | Hejsa
mystisk - det virker hos mig, hvis jeg skulle ønske at gå tilbage i mine afsluttede oversættelser for at ændre et eller andet.
| | | 10 Januar 2008 11:45 | | | Er det disse tre funktioner, der fremkommer på din skærm i nogle blå "knapper", når du har klikket dig ind på den oversættelse, du ønsker at rette:
- Ret
- Anmod om et nyt mål-sprog for denne tekst
- Bedøm denne oversættelseAccepter / Afvis
?
| | | 10 Januar 2008 14:48 | | | Der står kun 'Anmod om et nyt mål-sprog for denne tekst' - de to andre er der ikke..
kan det være, fordi du er ekspert, at du har tilgang til disse funktioner? | | | 10 Januar 2008 14:52 | | | du må meget gerne rette min oversættelse ved at tilføje "your angel," - i så fald får du tak - hovedsagen for mig er at oversættelsen bliver korrekt.. | | | 10 Januar 2008 14:59 | | | Dramati, could you please edit this in order to read: ...and only, your angel kiss CC: dramati | | | 10 Januar 2008 15:51 | | | Thanks all of you, Anita, Casper and Dramati, for your very kind cooporation. It's teamwork when it's best! / svennebus*** | | | 10 Januar 2008 16:09 | | smyBroj poruka: 2481 | Thank you guys, the Turkish one has been edited according to this version now |
|
| |
|