| |
|
翻訳 - デンマーク語-英語 - Jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig...現状 翻訳
カテゴリ 愛 / 友情 | Jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig... | テキスト smy様が投稿しました | 原稿の言語: デンマーク語
Jeg ønsker mig et godt og tryg liv med dig ..Venter på dig .. Ingen anden vil få mit hjerte, kun dig Serdar, du er mit et og alt, din engel, kyss. |
|
| I want a good and happy life with you | | 翻訳の言語: 英語
I want a good and happy life with you.. will wait for you.. nobody else will have my heart, only you Serdar, you’re my one and only, your angel kiss. |
|
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 10日 15:15
最新記事 | | | | | 2008年 1月 9日 11:38 | | | du mangler blot lige at oversætte "din engel".... | | | 2008年 1月 9日 22:54 | | | Hej Anita, du har ret,- men hvordan kan jeg komme tilbage i min egen oversættelse, fordi i mellemtiden har "dramati" valideret denne? /svennebus | | | 2008年 1月 10日 00:00 | | | Hvis du gÃ¥r ind pÃ¥ din egen side pÃ¥ Cucumis (øverst til højre) og bagefter vælger "Alle oversættelser" og derefter klikker pÃ¥ den pÃ¥gældende oversættelse, sÃ¥ skulle det være muligt for dig at rette i den igen gennem funktionen (knappen) "Ret".
Giv mig lige et praj, hvis det ikke lykkes.... | | | 2008年 1月 10日 11:31 | | | Hej Anita,
det vil desværre ikke lykkes at komme ind i oversættelsen - den knap, der hedder 'Ret', går kun ind i min personlige profil, ikke ind i oversættelsen
/svennebus | | | 2008年 1月 10日 11:40 | | | Hejsa
mystisk - det virker hos mig, hvis jeg skulle ønske at gå tilbage i mine afsluttede oversættelser for at ændre et eller andet.
| | | 2008年 1月 10日 11:45 | | | Er det disse tre funktioner, der fremkommer pÃ¥ din skærm i nogle blÃ¥ "knapper", nÃ¥r du har klikket dig ind pÃ¥ den oversættelse, du ønsker at rette:
- Ret
- Anmod om et nyt mål-sprog for denne tekst
- Bedøm denne oversættelseAccepter / Afvis
?
| | | 2008年 1月 10日 14:48 | | | Der stÃ¥r kun 'Anmod om et nyt mÃ¥l-sprog for denne tekst' - de to andre er der ikke..
kan det være, fordi du er ekspert, at du har tilgang til disse funktioner? | | | 2008年 1月 10日 14:52 | | | du mÃ¥ meget gerne rette min oversættelse ved at tilføje "your angel," - i sÃ¥ fald fÃ¥r du tak - hovedsagen for mig er at oversættelsen bliver korrekt.. | | | 2008年 1月 10日 14:59 | | | Dramati, could you please edit this in order to read: ...and only, your angel kiss CC: dramati | | | 2008年 1月 10日 15:51 | | | Thanks all of you, Anita, Casper and Dramati, for your very kind cooporation. It's teamwork when it's best! / svennebus*** | | | 2008年 1月 10日 16:09 | | | Thank you guys, the Turkish one has been edited according to this version now |
|
| |
|