Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Alegerea mea de a studia un curs în Human...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

분류 에세이 - 교육

제목
Alegerea mea de a studia un curs în Human...
본문
michelleapo15에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Alegerea mea de a studia un curs în Human Resource management este reprezentată de plăcerea mea de a lucra cu oamenii în primul rând,dar de asemenea şi în urma unor cercetări amănunţite pe care le-am făcut în acest domeniu. Dea semenea discuţiile cu oameni care lucrează în acest domeniu m-au ajutat a lua această decizie.
Un job în domeniul vânzarilor timp de un an m-a ajutat a-mi îmbunataţi relaţiile sociale dar şi a-mi dezvolta capacităţile de a cunoaşte şi discuta cu oamenii diferite aspecte ale vieţii.
이 번역물에 관한 주의사항
british translation

제목
My choice
번역
영어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My choice of attending a course in Human Resources Management is expressed, first of all, by my pleasure of working with people, but also following some deep research I’ve done in this field. Likewise, the discussions I had with people who work in this area helped me to take this decision.
A job in Sales for one year helped me improve my social connections and, moreover, to develop my capacities of knowing people and discuss with them about different aspects of life.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 19일 23:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 19일 16:15

dramati
게시물 갯수: 972
Also is used an adverb frequently in this translation. I would suggest, that you use also only once in a paragraph and where you have used also more than once, replace it with any of the following synonyms:
additionally, besides, further, furthermore, likewise, moreover.

This is, however, only a suggestion. The English is fine as it stands.

2008년 1월 19일 23:05

iepurica
게시물 갯수: 2102
You're definitely right, I have not read it carefully after I finnished it. Thanks for the remarks.