Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - Alegerea mea de a studia un curs în Human...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingereza

Category Essay - Education

Kichwa
Alegerea mea de a studia un curs în Human...
Nakala
Tafsiri iliombwa na michelleapo15
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Alegerea mea de a studia un curs în Human Resource management este reprezentată de plăcerea mea de a lucra cu oamenii în primul rând,dar de asemenea şi în urma unor cercetări amănunţite pe care le-am făcut în acest domeniu. Dea semenea discuţiile cu oameni care lucrează în acest domeniu m-au ajutat a lua această decizie.
Un job în domeniul vânzarilor timp de un an m-a ajutat a-mi îmbunataţi relaţiile sociale dar şi a-mi dezvolta capacităţile de a cunoaşte şi discuta cu oamenii diferite aspecte ale vieţii.
Maelezo kwa mfasiri
british translation

Kichwa
My choice
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na iepurica
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My choice of attending a course in Human Resources Management is expressed, first of all, by my pleasure of working with people, but also following some deep research I’ve done in this field. Likewise, the discussions I had with people who work in this area helped me to take this decision.
A job in Sales for one year helped me improve my social connections and, moreover, to develop my capacities of knowing people and discuss with them about different aspects of life.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 19 Januari 2008 23:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Januari 2008 16:15

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Also is used an adverb frequently in this translation. I would suggest, that you use also only once in a paragraph and where you have used also more than once, replace it with any of the following synonyms:
additionally, besides, further, furthermore, likewise, moreover.

This is, however, only a suggestion. The English is fine as it stands.

19 Januari 2008 23:05

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
You're definitely right, I have not read it carefully after I finnished it. Thanks for the remarks.