| |
|
번역 - 스페인어-스웨덴어 - me ha extrañado현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정 | | | 원문 언어: 스페인어
me ha extrañado |
|
| | | 번역될 언어: 스웨덴어
jag blev överraskad
| | Kan även betyda: "han/hon har saknat mig" |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 21일 12:07
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 17일 11:49 | | | Hej hencom999,
som vanligt sÃ¥ fÃ¥r det bli en omröstning dÃ¥ jag inte förstÃ¥r spanska ..... | | | 2008년 1월 17일 13:03 | | | Notera mina kommentarer
Vad gäller källsprÃ¥ket | | | 2008년 1월 18일 16:55 | | | Hi guilon, Lila F!
Does this means "I have missed" ?
(some points for your help here) CC: guilon Lila F. | | | 2008년 1월 18일 23:41 | | | No, it means both "I was surprised" or "he (she) missed me"
Don't give me any points, pias. Glad to help. | | | 2008년 1월 19일 08:04 | | | Ok guilon, I'll respect that, NO points.
But many thanks for your help!! | | | 2008년 1월 19일 08:27 | | | Hej hencomm999,
vill du vara snäll och korrigera din text.
Se guilons inlägg ovan. | | | 2008년 1월 21일 02:52 | | | I think that:
me ha extrañado = I was surprised =
jag blev överraskat
me ha extrañado = He/she has missed me =
han/hon har saknat mig
| | | 2008년 1월 21일 11:11 | | | Hi Lilian_c..,
and I think that you are right about it
except one (smal) fault,
"jag blev överraskat", change the "t" to "d":
"jag blev överraskad"
And I also wonder why Henrik doesn't change it
Should you or I correct it ?
| | | 2008년 1월 21일 11:29 | | | Hi
I thought you would change it, can you do so?
Since Ima not sure the final decision is taken?
//Henrik | | | 2008년 1월 21일 11:45 | | | Yes, I'll do it.
Före redigering:
"Jag har saknat"
Källspråket är lite skum men betydelsen på svenska är detta: |
|
| |
|