Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-스웨덴어 - me ha extrañado

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어스웨덴어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

제목
me ha extrañado
본문
mafis에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

me ha extrañado

제목
jag blev överraskad
번역
스웨덴어

hencom999에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

jag blev överraskad





이 번역물에 관한 주의사항
Kan även betyda:
"han/hon har saknat mig"
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 21일 12:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 17일 11:49

pias
게시물 갯수: 8113
Hej hencom999,
som vanligt så får det bli en omröstning då jag inte förstår spanska .....

2008년 1월 17일 13:03

hencom999
게시물 갯수: 53
Notera mina kommentarer
Vad gäller källspråket

2008년 1월 18일 16:55

pias
게시물 갯수: 8113
Hi guilon, Lila F!
Does this means "I have missed" ?
(some points for your help here)

CC: guilon Lila F.

2008년 1월 18일 23:41

guilon
게시물 갯수: 1549
No, it means both "I was surprised" or "he (she) missed me"
Don't give me any points, pias. Glad to help.

2008년 1월 19일 08:04

pias
게시물 갯수: 8113
Ok guilon, I'll respect that, NO points.
But many thanks for your help!!

2008년 1월 19일 08:27

pias
게시물 갯수: 8113
Hej hencomm999,
vill du vara snäll och korrigera din text.
Se guilons inlägg ovan.

2008년 1월 21일 02:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think that:

me ha extrañado = I was surprised =

jag blev överraskat


me ha extrañado = He/she has missed me =

han/hon har saknat mig


2008년 1월 21일 11:11

pias
게시물 갯수: 8113
Hi Lilian_c..,
and I think that you are right about it

except one (smal) fault,
"jag blev överraskat", change the "t" to "d":
"jag blev överraskad"

And I also wonder why Henrik doesn't change it
Should you or I correct it ?


2008년 1월 21일 11:29

hencom999
게시물 갯수: 53
Hi

I thought you would change it, can you do so?
Since Ima not sure the final decision is taken?

//Henrik

2008년 1월 21일 11:45

pias
게시물 갯수: 8113
Yes, I'll do it.

Före redigering:
"Jag har saknat"
Källspråket är lite skum men betydelsen på svenska är detta: