Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - me ha extrañado

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
me ha extrañado
テキスト
mafis様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

me ha extrañado

タイトル
jag blev överraskad
翻訳
スウェーデン語

hencom999様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

jag blev överraskad





翻訳についてのコメント
Kan även betyda:
"han/hon har saknat mig"
最終承認・編集者 pias - 2008年 1月 21日 12:07





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 17日 11:49

pias
投稿数: 8113
Hej hencom999,
som vanligt så får det bli en omröstning då jag inte förstår spanska .....

2008年 1月 17日 13:03

hencom999
投稿数: 53
Notera mina kommentarer
Vad gäller källspråket

2008年 1月 18日 16:55

pias
投稿数: 8113
Hi guilon, Lila F!
Does this means "I have missed" ?
(some points for your help here)

CC: guilon Lila F.

2008年 1月 18日 23:41

guilon
投稿数: 1549
No, it means both "I was surprised" or "he (she) missed me"
Don't give me any points, pias. Glad to help.

2008年 1月 19日 08:04

pias
投稿数: 8113
Ok guilon, I'll respect that, NO points.
But many thanks for your help!!

2008年 1月 19日 08:27

pias
投稿数: 8113
Hej hencomm999,
vill du vara snäll och korrigera din text.
Se guilons inlägg ovan.

2008年 1月 21日 02:52

lilian canale
投稿数: 14972
I think that:

me ha extrañado = I was surprised =

jag blev överraskat


me ha extrañado = He/she has missed me =

han/hon har saknat mig


2008年 1月 21日 11:11

pias
投稿数: 8113
Hi Lilian_c..,
and I think that you are right about it

except one (smal) fault,
"jag blev överraskat", change the "t" to "d":
"jag blev överraskad"

And I also wonder why Henrik doesn't change it
Should you or I correct it ?


2008年 1月 21日 11:29

hencom999
投稿数: 53
Hi

I thought you would change it, can you do so?
Since Ima not sure the final decision is taken?

//Henrik

2008年 1月 21日 11:45

pias
投稿数: 8113
Yes, I'll do it.

Före redigering:
"Jag har saknat"
Källspråket är lite skum men betydelsen på svenska är detta: