Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-瑞典语 - me ha extrañado

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语瑞典语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

标题
me ha extrañado
正文
提交 mafis
源语言: 西班牙语

me ha extrañado

标题
jag blev överraskad
翻译
瑞典语

翻译 hencom999
目的语言: 瑞典语

jag blev överraskad





给这篇翻译加备注
Kan även betyda:
"han/hon har saknat mig"
pias认可或编辑 - 2008年 一月 21日 12:07





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 17日 11:49

pias
文章总计: 8113
Hej hencom999,
som vanligt så får det bli en omröstning då jag inte förstår spanska .....

2008年 一月 17日 13:03

hencom999
文章总计: 53
Notera mina kommentarer
Vad gäller källspråket

2008年 一月 18日 16:55

pias
文章总计: 8113
Hi guilon, Lila F!
Does this means "I have missed" ?
(some points for your help here)

CC: guilon Lila F.

2008年 一月 18日 23:41

guilon
文章总计: 1549
No, it means both "I was surprised" or "he (she) missed me"
Don't give me any points, pias. Glad to help.

2008年 一月 19日 08:04

pias
文章总计: 8113
Ok guilon, I'll respect that, NO points.
But many thanks for your help!!

2008年 一月 19日 08:27

pias
文章总计: 8113
Hej hencomm999,
vill du vara snäll och korrigera din text.
Se guilons inlägg ovan.

2008年 一月 21日 02:52

lilian canale
文章总计: 14972
I think that:

me ha extrañado = I was surprised =

jag blev överraskat


me ha extrañado = He/she has missed me =

han/hon har saknat mig


2008年 一月 21日 11:11

pias
文章总计: 8113
Hi Lilian_c..,
and I think that you are right about it

except one (smal) fault,
"jag blev överraskat", change the "t" to "d":
"jag blev överraskad"

And I also wonder why Henrik doesn't change it
Should you or I correct it ?


2008年 一月 21日 11:29

hencom999
文章总计: 53
Hi

I thought you would change it, can you do so?
Since Ima not sure the final decision is taken?

//Henrik

2008年 一月 21日 11:45

pias
文章总计: 8113
Yes, I'll do it.

Före redigering:
"Jag har saknat"
Källspråket är lite skum men betydelsen på svenska är detta: