Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - "be like" study

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스웨덴어

분류 에세이 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
"be like" study
본문
KennyBenny에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

In
other words, the place where sex strongly correlates with use of be like begins
in high school, where there is a concomitant spike in the frequency of "be like", and
from then on, its strength increases.

제목
"vara som" studie
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Med andra ord, platsen där kön står i stark relation till användande av "vara som" börjar på gymnasiet, där det finns en parallell mellan frekvensen av "vara som”, som därefter ökar i styrka.
Piagabriella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 6일 20:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 3일 16:07

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Lite småkonstig text, tycks det mig som, och det känns som en bra anledning att lägga ut den på omröstning.

Är "vidare" bästa översättningen av "from then on"? (Andra alternativ: hädanefter, efter det, från och med då, i fortsättningen m.fl ???)

2008년 2월 3일 16:17

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Pia
Det var ett tag sedan jag gjorde den här översättninmgen, och nu när jag läser den...så håller jag med. Skulle vilja ändra till:
"Med andra ord, platsen där kön står i stark relation till användande av att "vara som" börjar på gymnasiet, där det finns en parallell mellan frekvensen av att "vara som”, och som därefter ökar i styrka."

Är du med på det?

2008년 2월 3일 17:16

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Nästan... kan vi inte ta bort "och" i din sista mening?

Dessutom vill jag ha citattecken runt "att vara som" OCH INTE:

att "vara som"

Eller kanske man egentligen ska ta bort "att" helt och hållet, det står ju bara "be like" och inte "to be like" i den engelska texten? Jag tror det är bäst!

Mitt förslag:

"Med andra ord, platsen där kön står i stark relation till användande av "vara som" börjar på gymnasiet, där det finns en parallell mellan frekvensen av "vara som”, som därefter ökar i styrka."

Jag avbröt omröstningen tills vi kommit överens om detta!

2008년 2월 3일 17:16

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Originalöversättningen:

Med andra ord, platsen där kön starkt står i relation till användande av att vara som börjar på gymnasiet, där det är en parallell mellan frekvensen av att "vara som”, och vidare, så ökar dess styrka.

2008년 2월 3일 17:41

pias
게시물 갯수: 8113
Tackar! Det låter bra nu.

2008년 2월 3일 20:04

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Okey, får jag alltså byta ut din ursprungliga variant mot min/vår sista variant?

2008년 2월 3일 18:12

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Jag frågar vad andra tycker också för säkerhets skull!

2008년 2월 3일 18:22

pias
게시물 갯수: 8113
Japp..det blir bra det!