| |
|
Traduction - Anglais-Suédois - "be like" studyEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Essai - Société / Gens / Politique | | | Langue de départ: Anglais
In other words, the place where sex strongly correlates with use of be like begins in high school, where there is a concomitant spike in the frequency of "be like", and from then on, its strength increases. |
|
| | TraductionSuédois Traduit par pias | Langue d'arrivée: Suédois
Med andra ord, platsen där kön stÃ¥r i stark relation till användande av "vara som" börjar pÃ¥ gymnasiet, där det finns en parallell mellan frekvensen av "vara somâ€, som därefter ökar i styrka.
|
|
Dernière édition ou validation par Piagabriella - 6 Février 2008 20:18
Derniers messages | | | | | 3 Février 2008 16:07 | | | Lite smÃ¥konstig text, tycks det mig som, och det känns som en bra anledning att lägga ut den pÃ¥ omröstning.
Är "vidare" bästa översättningen av "from then on"? (Andra alternativ: hädanefter, efter det, frÃ¥n och med dÃ¥, i fortsättningen m.fl ???) | | | 3 Février 2008 16:17 | | piasNombre de messages: 8113 | Hej Pia
Det var ett tag sedan jag gjorde den här översättninmgen, och nu när jag läser den...så håller jag med. Skulle vilja ändra till:
"Med andra ord, platsen där kön stÃ¥r i stark relation till användande av att "vara som" börjar pÃ¥ gymnasiet, där det finns en parallell mellan frekvensen av att "vara somâ€, och som därefter ökar i styrka."
Är du med på det?
| | | 3 Février 2008 17:16 | | | Nästan... kan vi inte ta bort "och" i din sista mening?
Dessutom vill jag ha citattecken runt "att vara som" OCH INTE:
att "vara som"
Eller kanske man egentligen ska ta bort "att" helt och hållet, det står ju bara "be like" och inte "to be like" i den engelska texten? Jag tror det är bäst!
Mitt förslag:
"Med andra ord, platsen där kön stÃ¥r i stark relation till användande av "vara som" börjar pÃ¥ gymnasiet, där det finns en parallell mellan frekvensen av "vara somâ€, som därefter ökar i styrka."
Jag avbröt omröstningen tills vi kommit överens om detta!
| | | 3 Février 2008 17:16 | | | Originalöversättningen:
Med andra ord, platsen där kön starkt stÃ¥r i relation till användande av att vara som börjar pÃ¥ gymnasiet, där det är en parallell mellan frekvensen av att "vara somâ€, och vidare, sÃ¥ ökar dess styrka. | | | 3 Février 2008 17:41 | | piasNombre de messages: 8113 | Tackar! Det lÃ¥ter bra nu. | | | 3 Février 2008 20:04 | | | Okey, fÃ¥r jag alltsÃ¥ byta ut din ursprungliga variant mot min/vÃ¥r sista variant? | | | 3 Février 2008 18:12 | | | Jag frÃ¥gar vad andra tycker ocksÃ¥ för säkerhets skull! | | | 3 Février 2008 18:22 | | piasNombre de messages: 8113 | |
|
| |
|