In other words, the place where sex strongly correlates with use of be like begins in high school, where there is a concomitant spike in the frequency of "be like", and from then on, its strength increases.
Med andra ord, platsen där kön stÃ¥r i stark relation till användande av "vara som" börjar pÃ¥ gymnasiet, där det finns en parallell mellan frekvensen av "vara somâ€, som därefter ökar i styrka.
Последнее изменение было внесено пользователем Piagabriella - 6 Февраль 2008 20:18
Hej Pia
Det var ett tag sedan jag gjorde den här översättninmgen, och nu när jag läser den...så håller jag med. Skulle vilja ändra till:
"Med andra ord, platsen där kön stÃ¥r i stark relation till användande av att "vara som" börjar pÃ¥ gymnasiet, där det finns en parallell mellan frekvensen av att "vara somâ€, och som därefter ökar i styrka."
Nästan... kan vi inte ta bort "och" i din sista mening?
Dessutom vill jag ha citattecken runt "att vara som" OCH INTE:
att "vara som"
Eller kanske man egentligen ska ta bort "att" helt och hållet, det står ju bara "be like" och inte "to be like" i den engelska texten? Jag tror det är bäst!
Mitt förslag:
"Med andra ord, platsen där kön stÃ¥r i stark relation till användande av "vara som" börjar pÃ¥ gymnasiet, där det finns en parallell mellan frekvensen av "vara somâ€, som därefter ökar i styrka."
Jag avbröt omröstningen tills vi kommit överens om detta!
Med andra ord, platsen där kön starkt stÃ¥r i relation till användande av att vara som börjar pÃ¥ gymnasiet, där det är en parallell mellan frekvensen av att "vara somâ€, och vidare, sÃ¥ ökar dess styrka.