Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-그리스어 - Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어그리스어아라비아어라틴어

분류 문장 - 집 / 가정

제목
Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de...
본문
swsneto에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de teus valores.
이 번역물에 관한 주의사항
LATIM é o que mais preciso. LATIN is the most essential

제목
Ποτέ μην ξεχνάτε την πίστη, την οικογένειά σας, και τις αξίες σας.
번역
그리스어

ellasevia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Ποτέ μην ξεχνάς την πίστη σου, την οικογένειά σου, και τις αξίες σου.
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 16일 18:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 16일 16:17

Mideia
게시물 갯수: 949
Hi!Can you give me an english bridge?

CC: goncin

2008년 4월 16일 16:24

goncin
게시물 갯수: 3706
Mideia,

<bridge>
Never forget your faith, your family and your values (principles).
</bridge>

"You" and "your" refer to 2nd person singular.


CC: Mideia

2008년 4월 16일 16:52

Mideia
게시물 갯수: 949

2008년 4월 16일 18:28

ellasevia
게시물 갯수: 145
Mideia,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.

ellasevia

2008년 4월 16일 18:53

Mideia
게시물 갯수: 949
Ι've done it already! When an expert validates,rates the translation at the same time!

2008년 4월 16일 23:53

ellasevia
게시물 갯수: 145
Oh. I'm sorry. I did not realize that.

2008년 4월 17일 12:07

Mideia
게시물 갯수: 949
Don't be sorry!Nothing to worry about!Feel free to ask me any questions you may have!

2008년 4월 17일 15:03

ellasevia
게시물 갯수: 145
Okay. I just meant sorry if had bothered you asking an unnecessary question.

2008년 4월 17일 18:56

Mideia
게시물 갯수: 949
For me there's not such a thing!