Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-폴란드어 - Querido amigo polaco...gostaria que soubesse que...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어폴란드어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Querido amigo polaco...gostaria que soubesse que...
본문
carolinacosson에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Querido polaco...gostaria que soubesse que acredito sempre no seu sucesso, seja ele aqui ou em qualquer outra parte do mundo. Voce é a pessoa mais agradável e carismática que conheci, adoro voce cada dia que passa mais um pouquinho, portanto, espero e torço muito para vê-lo no auge! Lembre-se que quase tudo nessa Londres é passageiro...voce está vivendo somente o epílogo do livro que contará a história de sua vida!
Aproveite cada minuto sempre...
Só nunca se esqueça da sua velha amiga velha....rsrsrs
Mlhões de beijos
(Viu só...em polonês)

제목
Kochany przyjacielu...
번역
폴란드어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Kochany Polaku... chciałabym abyś wiedział, że zawsze wierzę w twoje powodzenie, tutaj albo gdziekolwiek na świecie. Jesteś najmilszą i najbardziej charyzmatyczną osobą jaką spotkałam, z każdym dniem uwielbiam cię coraz bardziej, dlatego mam nadzieję że zobaczę cię na szczycie! Pamiętaj, że prawie wszystko w Londynie jest tymczasowe... po prostu przeżywasz epilog książki, który powie ci historię twojego życia!
Zawsze ciesz się każdą minutą...
Tylko nigdy nie zapomnij swojej starej przyjaciółki....rsrsrs
Miliony pocałunków
(Widziałeś...że napisałam po polsku)
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 5일 08:48