| |
|
번역 - 터키어-영어 - gf현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 터키어
HAYAT HICBIR INSAN ICIN AGLAMAYA DEGMEZ.ZATEN DEGEN INSAN AGLATMAZ.YINE DE AGLAMAK ISTIYORSAN,BASINI DIK TUT KI GOZYASLARIN AGLAT | | |
|
| | | 번역될 언어: 영어
NOBODY IN THE WORLD IS WORTH CRYING FOR. ACTUALLY, THE ONE WHO IS WORTHY OF YOUR TEARS DOESN'T MAKE YOU CRY. HOWEVER, IF YOU STILL WANT TO CRY, HOLD YOUR HEAD HIGH AND THEN MAKE YOUR TEARS FALL. | | --"GOZYASLARIN AGLAT" -->makes no sense, I tried to translate it as far as I could understand. --"DEGEN INSAN" --> I intentionally added "(worthy of) your tears".
(handyy)
|
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 30일 00:57
마지막 글 | | | | | 2008년 7월 13일 00:09 | | | This one is a hard one, handyy, but I think you missed the subject of it: HAYAT. | | | 2008년 7월 13일 00:28 | | | Kafetzou, this text has some indefinite parts, and this is the same for the first sentence. It says "HAYAT HICBIR INSAN ICIN AGLAMAYA DEGMEZ", here it is not clear whether "life" or "nobody" is unworthy, so I guess the requester tried to say "hayatta hiç bir insan..". that is why I translated it like that. | | | 2008년 7월 13일 04:17 | | | Isn't it, "Life isn't worth anybody crying for"? | | | 2008년 7월 13일 04:19 | | | handyy, could you please write to the requester and tell him we cannot be sure that our translation is correct because his original is unclear, and ask him to rewrite it in clear Turkish? He's a Turkish native speaker. | | | 2008년 7월 13일 04:20 | | | Other administrators: I put an administrator check request on this because I don't know how to put it in standby, and it's untranslatable as is. | | | 2008년 7월 13일 04:26 | | | Kafetzou,
Once the translation was made, it can't be set in standby anymore. That tool works only while the request is still available for translation. | | | 2008년 7월 13일 04:26 | | | Ah - I see. I'm not sure what to do here. This is where I really need a "hands off" button! | | | 2008년 7월 13일 04:28 | | | Yes, that's a good example to prove that the device we asked for is really useful! | | | 2008년 7월 15일 20:08 | | | I already posted a message to Gs-osman, but he hasn't replied me yet. | | | 2008년 7월 15일 20:23 | | | OK - let's just wait on this one. | | | 2008년 7월 18일 20:57 | | | I really can't understand! I posted two messages to Gs-osman, and though he visited the site, he insisted on not replying me! It seems that we will wait a long time.. | | | 2008년 7월 18일 21:04 | | | Well, the other solution is to reject your translation (with a high rating), and to delete his translation request. Let me know what you'd like me to do. | | | 2008년 7월 18일 21:09 | | | OK, Kafetzou, you can reject my translation but please explain my mistakes (so that I wouldn't make them again), and for the rating, I would be glad if it could be low -or even without no rating | | | 2008년 7월 30일 22:55 | | | | | | 2008년 7월 31일 03:30 | | | I thought that was the best solution at this point. |
|
| |
|