Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Anglais - gf

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
gf
Texte
Proposé par gs-osman
Langue de départ: Turc

HAYAT HICBIR INSAN ICIN AGLAMAYA DEGMEZ.ZATEN DEGEN INSAN AGLATMAZ.YINE DE AGLAMAK ISTIYORSAN,BASINI DIK TUT KI GOZYASLARIN AGLAT
Commentaires pour la traduction
trd

Titre
crycrycry
Traduction
Anglais

Traduit par handyy
Langue d'arrivée: Anglais

NOBODY IN THE WORLD IS WORTH CRYING FOR. ACTUALLY, THE ONE WHO IS WORTHY OF YOUR TEARS DOESN'T MAKE YOU CRY. HOWEVER, IF YOU STILL WANT TO CRY, HOLD YOUR HEAD HIGH AND THEN MAKE YOUR TEARS FALL.
Commentaires pour la traduction
--"GOZYASLARIN AGLAT" -->makes no sense, I tried to translate it as far as I could understand.

--"DEGEN INSAN" --> I intentionally added "(worthy of) your tears".

(handyy)
Dernière édition ou validation par kafetzou - 30 Juillet 2008 00:57





Derniers messages

Auteur
Message

13 Juillet 2008 00:09

kafetzou
Nombre de messages: 7963
This one is a hard one, handyy, but I think you missed the subject of it: HAYAT.

13 Juillet 2008 00:28

handyy
Nombre de messages: 2118
Kafetzou, this text has some indefinite parts, and this is the same for the first sentence. It says "HAYAT HICBIR INSAN ICIN AGLAMAYA DEGMEZ", here it is not clear whether "life" or "nobody" is unworthy, so I guess the requester tried to say "hayatta hiç bir insan..". that is why I translated it like that.

13 Juillet 2008 04:17

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Isn't it, "Life isn't worth anybody crying for"?

13 Juillet 2008 04:19

kafetzou
Nombre de messages: 7963
handyy, could you please write to the requester and tell him we cannot be sure that our translation is correct because his original is unclear, and ask him to rewrite it in clear Turkish? He's a Turkish native speaker.

13 Juillet 2008 04:20

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Other administrators: I put an administrator check request on this because I don't know how to put it in standby, and it's untranslatable as is.

13 Juillet 2008 04:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Kafetzou,

Once the translation was made, it can't be set in standby anymore. That tool works only while the request is still available for translation.

13 Juillet 2008 04:26

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Ah - I see. I'm not sure what to do here. This is where I really need a "hands off" button!

13 Juillet 2008 04:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yes, that's a good example to prove that the device we asked for is really useful!

15 Juillet 2008 20:08

handyy
Nombre de messages: 2118
I already posted a message to Gs-osman, but he hasn't replied me yet.

15 Juillet 2008 20:23

kafetzou
Nombre de messages: 7963
OK - let's just wait on this one.

18 Juillet 2008 20:57

handyy
Nombre de messages: 2118
I really can't understand! I posted two messages to Gs-osman, and though he visited the site, he insisted on not replying me! It seems that we will wait a long time..

18 Juillet 2008 21:04

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Well, the other solution is to reject your translation (with a high rating), and to delete his translation request. Let me know what you'd like me to do.

18 Juillet 2008 21:09

handyy
Nombre de messages: 2118
OK, Kafetzou, you can reject my translation but please explain my mistakes (so that I wouldn't make them again), and for the rating, I would be glad if it could be low -or even without no rating

30 Juillet 2008 22:55

handyy
Nombre de messages: 2118
OMG you validated this oneee!


31 Juillet 2008 03:30

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I thought that was the best solution at this point.