Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Kargaya bokun ilaç demiÅŸler gitmiÅŸ denizin...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어러시아어

분류 유머

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Kargaya bokun ilaç demişler gitmiş denizin...
본문
Annnnn에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Kargaya bokun ilaç demişler gitmiş denizin ortasına sıçmış

제목
When a crow lerans its faeces are useful
번역
영어

buketnur에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

When a crow was told that its faeces were medicine, it went and shat in the middle of the sea.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 21일 15:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 19일 01:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
buketnur,

"crow" needs the indefinite article "a" before it.
"faeces" is a plural noun, therefore the verb after it has to be into plural.
I think by "crow" you mean that black bird with a harsh call...so, instead of "goes" I'd use "flies".
That line:
"it goes and shits in the middle of sea" would read:
"it flies and shits in the middle of the sea"

What do you think?

And there should be a space after the comma.

2008년 7월 19일 14:09

buketnur
게시물 갯수: 266
thanks lilian canale
I thought feaces is uncountable so ı wrote is. But ı looked dictionary and couldnt learn it is countable or uncountable.
I changed it. Thanks

2008년 7월 20일 15:22

Rise
게시물 갯수: 126
"learns" yerine "is told" daha uygun olur:

"When a crow is told that..." ÅŸeklinde.

2008년 7월 20일 17:43

buketnur
게시물 갯수: 266
tamı tamına aynısını çevirmek istemedim, "learns" daha güzel olur diye düşündüm ama yine de değiştirdim.

2008년 7월 20일 21:11

merdogan
게시물 갯수: 3769
When a crow is told that its shit is a medicament,,,,

2008년 7월 21일 00:20

kfeto
게시물 갯수: 953
A crow was told...
and it went and shat...
ilac=a medicine/healing

2008년 7월 21일 04:16

Rise
게시물 갯수: 126
buketnur,

Yine de elimizden geldiğince tam anlamını vermeye çalışmak daha iyi bence